日文达人求助!! 麻烦翻译这段 能明白大意就行!!!
供稿:hz-xin.com 日期:2024-05-03
麻烦日语达人把这段翻译成中文!谢谢咯!
去申请个日文的邮箱吧,不然还是会出现这样的乱码的。
下面是修复的邮件的内容,中间好像缺了一段吧?
この度は、アップフロント「エッグ」オーディションにご応募いただき、まことにありがとうございます。
あなたのオーディションへのお申し込みは下记の内容にて受付いたしました
応募が完了いたしました。事务局からご登录时にお预かりしたあなたの申し込み情报をメールにて送信しております。
合否连络は、こちらのご登录のメールアドレスまでご连络をさせて顶きます。
(合否メールの送付状况に関しましては、携帯サイト・ホームページの「最新情报」をご确认ください)
※ご自身の受付番号は必ず把握しておいてください。(※このメールは保存、もしくはプリントして大切に保管下さい。)
字体乱了。
有些根本不是日语。
不是乱码
因为我意识到自己的粉红色控已经制约了自己的色彩表现范围。而且明白自己对粉红色开始产生抵触反应,原因在于心底深处有着对父母深深的怨恨----他们总想把图画中描绘的“理想女性”形象强加到我身上。
犬は厄介[やっかい]で世话[せわ]をしなければ行けないと多[おお]くの人が思っていますが、我が家[や]ではそう考[かんが]えていません。犬を饲[か]うメリットはたくさんあります。番犬[ばんけん]としてだけではなく、都会[とかい]の家族[かぞく]が犬を饲うことで家族[かぞく]の仲[なか]が睦[むつ]まじくなり、雰囲気[ふんいき]が暖[あたた]かくなります。我が家の爱犬[あいけん]は喧哗[けんか]を仲裁[ちゅうさい]することさえできます。谁[だれ]かが大声[おおごえ]で话[はな]すと、その人を舐[な]めに行[い]きます。爱犬を饲うようになってから、両亲[りょうしん]の喧哗[けんか]もかなり少[すく]なくなりました。それは全[すべ]て爱犬のおかげです。
ご参考までに。
去申请个日文的邮箱吧,不然还是会出现这样的乱码的。
下面是修复的邮件的内容,中间好像缺了一段吧?
この度は、アップフロント「エッグ」オーディションにご応募いただき、まことにありがとうございます。
あなたのオーディションへのお申し込みは下记の内容にて受付いたしました
応募が完了いたしました。事务局からご登录时にお预かりしたあなたの申し込み情报をメールにて送信しております。
合否连络は、こちらのご登录のメールアドレスまでご连络をさせて顶きます。
(合否メールの送付状况に関しましては、携帯サイト・ホームページの「最新情报」をご确认ください)
※ご自身の受付番号は必ず把握しておいてください。(※このメールは保存、もしくはプリントして大切に保管下さい。)
字体乱了。
有些根本不是日语。
不是乱码