现代汉语,文言词与历史词有什么区别?汉语吸收外来词有哪几种主要类型?

供稿:hz-xin.com     日期:2024-05-20
现代汉语是现代汉民族使用的语言。广义的现代汉语包括汉语的各种方言,即不同地区的汉族人所使用的语言,这些语言都是汉语,只是在语音、词汇、语法等方面存在一定差异。
文言词,又称“古语词”。它是古代汉语的书面词语,它所表示的事物和概念至今继续为现代汉民族所使用,因而被吸收进入现代汉语还有生命力的词叫文言词。
历史词,又称“历史语词”。是指能够反映代表某一历史年代,而随着历史变迁早已在生活中消亡的事物或概念。一般只在涉及历史事实的作品中偶尔见到的词。
现代汉语就是我们当代人说的汉语,包括词汇、语法、语音等等,这是我们最常见的,也是最不注意的。而文言词,比如:像“诞辰、凯旋、若干、鸣呼”等。而历史词就更好说了,比如:样板戏、红小兵等等。
汉语吸收外来词汇,当代主要是吸收英语中的词汇来扩充汉语词汇的数量,当然,从日语、朝鲜语里也有不少的吸收和借鉴。
汉语吸收外来词主要有四种形式:译音、译音加类名、译音兼译义、借形。
例子:
逻辑(译音) 托福(译音) 绷带(译音兼译义) 艾滋病(译音加类名)
BP机(字母词)卡片(译音加类名) 镭射(译音兼译义) 哈达(译音)
蒙太奇(译音兼译义

现代汉语,文言词与历史词有什么区别?汉语吸收外来词有哪几种主要类型...
答:(1)文言实词:苗裔(后代)、乳(繁殖)、笑靥(酒窝)、囹圄(监狱)、壁立(高峻)、玷污(弄脏)、亵渎(轻慢)、聆听(听)、败北〈失败)、拜谒(拜访)、邂逅(遇到)、兹(现在)、仵(违背)、纵(放走)。(2)文言虚词:毋(别)、俱(都)、尚(还)、之(的)、啻〈只)、与(和)、甚(很)、亦(也)、矣〈...

现代汉语,文言词与历史词有什么区别
答:(1)文言实词:苗裔(后代)、乳(繁殖)、笑靥(酒窝)、囹圄(监狱)、壁立(高峻)、玷污(弄脏)、亵渎(轻慢)、聆听(听)、败北〈失败)、拜谒(拜访)、邂逅(遇到)、兹(现在)、仵(违背)、纵(放走)。(2)文言虚词:毋(别)、俱(都)、尚(还)、之(的)、啻〈只)、与(和)、甚(很)、亦(也)、矣〈...

文言词与历史词有什么区别
答:就本国而言,历史词都是文言词。“历史词”指历史上发生过、出现过的现象、事件,是从时间概念来划分的。如:科举、私塾;黄袍加身、闻鸡起舞等等。“文言词”是指从古代沿用至今的带有文言色彩的词语,是从语言角度划分的。历史词都是以文言词形式出现并流传下来的。

什么是历史词汇?什么是文言词汇
答:历史词汇:主要研究词汇的起源和发展,也从属於历史语言学。文言词汇:它是古代汉语的书面词语,它所表示的事物和概念至今继续为现代汉民族所使用,因而被吸收进入现代汉语还有生命力的词叫文言词。

文言文与现代汉语的区别
答:文言词: 文言文中大多是单音词,现代汉语一般是双音词。词义没有变化的合成现代的双音词就可以了,词义有变化的按现代汉语的习惯译成相应的双音词。 句式:文言文中省略现象是很常见的,承前省略,主语或宾语在前面的文字中一定出现过,更多的是介宾短语省略“介词”或“宾语”:如“与燕督亢之地图献秦王,应为“…...

现代汉语古语词包括()和文言词语等。
答:【答案】:历史词语 解析:古语词包括文言词语和历史词语。文言词是现代汉语词取代了的古语词,它所表示的事物、现象或概念在现实生活中还存在,但已为新产生的词所取代;历史词是表示历史上曾经存在过,而如今已经消亡了的事物的词。

文言文中感觉好多词都与现在汉语不同它们都是古今异义词吗?_百度知 ...
答:(2)词义缩小。指词的古义的内容,随着时代的变迁逐渐变得狭小的现象。例如:率妻子邑人来此绝境。(《桃花源记》)例句中“妻子”,指妻子和儿女,今仅指男子的配偶。再如“臭”,文言文中表示好气味、坏气味皆可,现在只表示坏气味。(3)词义转移。古汉语中一些词义,随着历史的发展,由原来表示...

古代汉语和现代汉语有什么不一样?
答:3、古今异义。古汉语中有大量古今字形相同而意义用法不同的词,即古今异义。如:“太丘舍去”(《陈太丘与友期》)中的“去”,古义是“离开”,后来演变为“到某地去”。还有一些字原本是古今异义,但不一定都是:“臭”在古文中原指“香”,但“朱门酒肉臭”此诗句中还是臭的意思。再如“指示...

文言文语法和现代语法
答:采纳哦 2. 【文言文与现代文的区别】 汉语自古以来就有文言文和白话文之分,而文言文则是官方的语言,属于书面语,白话文是平常老百姓会话所用的语言,平民百姓不懂什么文言文,更不可能用文言文来作为日常会话.但白话文才是中国历史上占绝对多数使用人口和使用频率的汉语.而现代文就是从这个平行...

古代汉语与现代汉语的主要区别
答:“无论”,古代汉语中意为“不要说”,现代汉语“不管”;由上可以推知,现代汉语中很多词的意思,是由古代汉语的词意延伸而来,在翻译古文时,应该对平时出现的现代汉语词组采取谨慎态度,最重要的是掌握中国文字的本义,这无论是对纯粹的翻译古文、理解古文,还是更好的应用现代文,都有积极意义。