张阮林文言文翻译

供稿:hz-xin.com     日期:2024-05-12

1. 顾亭林 文言文翻译

原文:亭林先生自少至老,手不释书,出门则以一骡二马,捆书自随。遇边塞亭障,呼老兵诣道边酒垆,对坐痛饮,咨其风土,考其区域①。若与平生所闻不合,发书详正,必无所疑乃已。马上无事,辄据鞍默诵诸经注疏,遇故友若不相识,或颠坠崖谷,亦无悔也。精勤至此,宜所诣渊涵博大,莫与抗衡与。

译文:顾炎武(字亭林)先生从小到老都手都没放下过书(形容极爱看书,学习勤奋)

出门就带一两匹瘦弱的马随身.有时候到了边塞亭障(障、城、亭、燧,都是古代驻军防戍的军事建筑),就找老兵到路边的小酒店一起畅饮.询问当地的风土人情和地理.如果和自己知道的不同就写在纸上详细的记下来,一定到没有任何疑惑的程度为止.坐在马上空闲的时候,就跨着马鞍默默背诵四书五经等经典和对它们的注释文.(对经典的解释叫"注"或"疏"。

是这个吗???

2. 英语翻译原文:张阮林,名聪咸,桐城人,文端公英之五世孙也.高祖

张阮林,(阮林可能是他的字)名叫聪咸.桐城人,乃是文端公(应是谥号)张英的五世孙.其高祖当过工部右侍郎廷瑑,祖父当过贵西兵备道曾敭.都是科举考试中出名成为上层人物.父亲张元位,也当了巴州州判.他小时候很聪明,得祖父喜爱.家族本是世族大家,又自尊为贵人,未弱冠就能写手好文章.颇有才气,藐视同辈.十九岁那年,在叔祖菉园处游玩(或游历),见乡人姚石甫(观察莹不懂.你确定是这些字吗?)和他交流大惊,觉得自己所作文章不行,大悔.于是尽数烧掉.并说:世上本来 就有了流传后世的不朽杰作,我还自以为是实在是羞死人!于是博览群书,极通百家,以写作良文妙典为己任.。

3. 醉翁亭记文言文翻译

原文:

环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美。望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻

水声潺潺,而泄出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作

亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最

高,故自号曰“醉翁”也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒

也。

若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木

秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而

乐亦无穷也。

至于负者歌于滁,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游

也。临溪而渔,溪深而鱼肥;酿泉为酒,泉香而酒冽;山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴

也。宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,坐起而喧哗者,众宾欢也。苍然白

发,颓乎其中者,太守醉也。

已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐

也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉

能同其乐,醒能述其文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。

译:

滁州城的四面都是山。它西南方向的山峦,树林和山谷尤其优美,远远看去树木茂盛、幽深秀丽的,是琅琊山啊。沿着山路走六七里,渐渐地听到潺潺的水声,(又看到一股水流)从两个山间飞淌下来的,是酿泉啊。山势回环,道路弯转,有一个亭子四角翘起像鸟张开翅膀一样座落在泉水边的,是醉翁亭啊。造亭子的人是谁?是山里的和尚智仙啊。给它起名的是谁?是太守用自己的别号称它的。太守和宾客来这里饮酒,喝得少也总是醉,而年龄又最大,所以给自己起了个别号叫“醉翁”。醉翁的心意不在酒上,而在山光水色中啊。游赏山水的乐趣,有感于心而寄托在酒上罢了。

要说那太阳出来而林间的雾气散了,烟云聚拢而山谷洞穴昏暗了,这明暗交替变化的景象,就是山中的早晨和晚上。野花开放而散发出幽微的香气,美丽的树木枝繁叶茂而一片浓阴,秋风浩浩,天气晴好,霜露洁白,水流减少,石头 *** ,这是山中的四季景色。早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,而那快乐也是无穷无尽的。

至于背着东西的人在路上歌唱,走路的人在树下休息,前面的呼喊,后面的应答,老人弯着腰,小孩由大人抱着领着,来来往往,络绎不绝的,是滁州人们的出游啊。到溪边来钓鱼,溪水深鱼儿肥;用泉水来酿酒,泉水甜酒水清,山上野味菜蔬,杂七杂八摆放在面前的,这是太守的酒宴啊。酒宴上的乐趣,没有管弦乐器(助兴),投壶的投中了,下棋的下赢了,酒杯和酒筹杂 *** 错,起来坐下大声喧哗,是众位宾客快乐的样子。脸色苍老、头发花白,醉醺醺地坐在人群中间,这是太守喝醉了。

不久夕阳落到西山上,人的影子散乱一地,是太守回去、宾客跟从啊。树林茂密阴蔽,上下一片叫声,是游人走后鸟儿在欢唱啊。然而鸟儿(只)知道山林的乐趣,却不知道游人的乐趣;游人知道跟着太守游玩的乐趣,却不知道太守以他们的快乐为快乐啊。醉了能和他们一起快乐,酒醒后能写文章表达这种快乐的,是太守啊。太守是谁?就是庐陵人欧阳修啊

4. 文言文翻译三老语

苏东坡《三老语》 苏轼《东坡志林》:“尝有三老人相遇,或问之年。

一人曰:‘吾年不可记,但忆少年时与盘古有旧。’一人曰:‘海水变桑田时,吾辄下一筹,尔来吾筹已满十间屋。

’一人曰:‘吾所食蟠pan桃,弃其核于昆仑山下,今已与昆仑齐矣。’以余观之,三子者与蜉fu蝣you朝菌何以异哉?” 翻译:曾经有三个老人碰到一起,有人问他们多大年纪了,其中一个老人说:“我也不记得我有多少岁了,只记得小时候认识一个叫盘古的人。”

另外一个老人说:“每当沧海变成桑田的时候,我就拿一个竹筹记录一次,现在已经积满十间屋子了。”第三个老人说:“我曾经吃了一个蟠桃,把桃核丢在了昆仑山下,现在这枚桃核长出的树已经和昆仑山一样高了”。

在我看来,如此长的寿命与朝生夕死的浮游、朝菌有什么区别呢? 【翻译】: 曾经有三个老人碰到一起,有人问他们多大年纪了,其中一个老人说:“我也不记得我有多少岁了,只记得小时候认识一个叫盘古的人。”另外一个老人说:“每当沧海变成桑田的时候,我就拿一个竹筹记录一次,现在已经积满十间屋子了。”

第三个老人说:“我曾经吃了一个蟠桃,把桃核丢在了昆仑山下,现在这枚桃核长出的树已经和昆仑山一样高了”。在我看来,如此长的寿命与朝生夕死的浮游、朝菌有什么区别呢?。

5. 文言文翻译一下

顾宪成携同官上疏说:“皇上因为祖训立嫡长子的条例,想暂时令三位皇子一同封为藩王, 以等待有嫡长子就立嫡长子, 没有嫡长子立长子。我等三思, ‘待’ 之一字, 大不可。太子是天下的根本。预定太子是为了巩固根本。所以有嫡长子就应立嫡长子, 没有嫡长子就当立长子, 就现在情况而论, 等到将来就不对了。我朝建立储君的法律, 东宫不一定等待嫡长子,大儿子不一起封王。朝廷大臣已说得很明白了, 皇上一概不管, 难道皇上的创见能加于诸位圣人之上吗? 拥有天下的称天子, 天子的长子称太子, 天子与天相系, 君王与天为一体, 太子与父亲相系, 父子为一体。太子继承皇位, 是天经地义的事, 不能将其封爵。现在想同时分封三王, 长子之封与什么相系? 没有什么相系, 则难在名称上, 有所相系, 则难在其实。

“ 皇上说是权宜之计。权宜之计,是在万不得已的时候才实行的。长子为太子, 诸子为藩王, 顺理成章, 合情合理, 有什么不得已的呢? 皇上以祖训为法, 子孙以皇上为法。皇上不难创造祖训所没有的, 后世难道对承袭什么有难处吗? 从此以后, 幸好有嫡长子的还可以, 若没有, 就没有东宫了。如果都像皇上这么英明那也是有幸, 若没有, 凡是皇子都是太子。这不等于开启了万世的祸患吗? 皇后与皇上共同继承宗庙,期望宗庙有合适的人。皇上的长子诸子, 就是皇后的长子诸子。恭妃、皇贵妃不得据为私有, 统统受尊重。难道一定要像辅臣王锡爵的请求, 必须拜皇后为母亲, 而后才能称儿子吗?

“况且开始奉圣旨说, 稍待二、三年后而已, 不久改为二十年, 又改在二十一年, 然而还是可以等待的。今天说‘待嫡’, 不知道等到何年何月。刚刚发布命令又忽然改变, 意见屡屡变化而期限更加缓慢。自从一同封王的命令下了之后, 叩问皇上分封一事的不可胜数,以至里巷的小老百姓也聚族偷偷地议论, 是什么造成这样的呢? 人心自有公道, 可皇上还在责备辅臣担当这件事。

6. 高念东为人文言文翻译

高念东少宰家居时,夏月独行郊外,于堤边柳阴中乘凉,一人车载瓦器抵堤下,屡拥不得上,招公挽其车,公欣然从之。适县尉张盖至,惊曰:“此高公,何乃尔?”公笑而去。

达官遣役来候公,公方与群儿浴河内,役亦就浴,呼公为洗背,问高侍郎家何在,一儿笑指公曰:“此即是。”役于水中跪谢,公亦于水中答之。

——高念东以少宰职位而在家里居住时,夏天独自在郊外行走,于堤边柳阴中乘凉时,见一个推车的人车上载满了陶器来到河堤下,几次往上拱都没有推上河堤,招呼高念东拉车,高念东很高兴地答应了他。恰恰县尉张盖这时候来了,吃惊地说:“这么高身份的人,为何做这种事?”高念东笑一笑走了。

一个大官派遣差役来看望高念东,高念东正与一群小孩儿在河里洗澡,这个差役也下去洗,喊高念东帮着搓背,并问高侍郎的家在哪里,一个小孩儿笑着指高念东说:“这就是的。”差役吓得在水中下跪请罪,高念东也在水中应答他。

7. 以著作为已任翻译 ,求译文,

张阮林,(阮林可能是他的字)名叫聪咸。

桐城人,乃是文端公(应是谥号)张英的五世孙。其高祖当过工部右侍郎廷瑑,祖父当过贵西兵备道曾敭。

都是科举考试中出名成为上层人物。父亲张元位,也当了巴州州判。

他小时候很聪明,得祖父喜爱缉场光渡叱盗癸醛含互。家族本是世族大家,又自尊为贵人,未弱冠就能写手好文章。

颇有才气,藐视同辈。十九岁那年,在叔祖菉园处游玩(或游历),见乡人姚石甫(观察莹不懂。

你确定是这些字吗?)和他交流大惊,觉得自己所作文章不行,大悔。于是尽数烧掉。

并说:世上本来 就有了流传后世的不朽杰作,我还自以为是实在是羞死人!于是博览群书,极通百家,以写作良文妙典为己任。



一个耳旁一个元念什么字
答:增大了共鸣箱和面、背板的拱度,显著增强了表现力,可供独奏使用。笔顺是横折折折钩/横撇弯钩、竖、横、横、撇、竖弯钩,共6画。相关组词有阮林、阮宅、阮咸、阮舍、阮屐、阮瑀、阮宗、小阮、阮妇、阮琴等。

阮原文_翻译及赏析
答:阮 佚名 历史来源 「阮」源出 ;以国名为氏。据《姓谱》及《通志.氏族略》记载,阮氏,为商代诸侯小国,在岐山,渭水之间(山西泾川县)。子孙以国名「阮」为氏。家族名人 阮瑀(?~212)字元瑜,三国魏陈留人(今...

世说新语 任诞翻译第23
答:(译)阮籍的嫂子一次回娘家,阮籍和她告别。有人以此嘲笑阮籍,阮籍说:“礼教难道是为我们这些人设的吗?”任诞第二十三之八、阮公临家妇有美色(译)阮公(阮籍)邻居家的女人长得很美,在酒铺里卖酒。阮籍和王安丰(王戎)经常到女人这里...

阮籍传原文及翻译详解
答:阮步的解释指 阮步兵 。 阮籍 曾为 步兵 校尉,世称“阮步兵”。 唐 高适 《同诸公登 慈恩 寺 浮图 》诗:“盛时慙 阮步 ,未宦知 周防 。” 词语分解 阮的解释 阮 ǎ 〔阮咸〕一种弦乐器,柄长而直,略...

阮的读音
答:请点击输入图片描述 阮组词:阮咸、阮郎归、阮_、阮囊羞涩、大阮、阮郎、阮琴、小阮、阮家、阮曲、南阮北阮、刘阮、阮肇、阮林、嵇阮、阮元瑜、贤阮、阮囊、王阮、南阮、陶阮、大小阮、阮郎迷、阮孚戎旅、拨阮、...

李白《陪侍郎叔游洞庭醉后三首》原文及翻译赏析
答:陪侍郎叔游洞庭醉后三首原文: 今日竹林宴,我家贤侍郎。三杯容小阮,醉后发清狂。船上齐桡乐,湖心泛月归。白鸥闲不去,争拂酒筵飞。铲却君山好,平铺湘水流。巴陵无限酒,醉杀洞庭秋。陪侍郎叔游洞庭醉后三首翻...

宋史列传第九十五文言文答案
答:自言周显德三年与田敏等按《周官》玉人之职及阮谌、郑玄旧图,载其制度。 臣等按:《周礼》玉人之职,只有“璧琮九寸”、“瑑琮八寸”及“璧羡 度尺、好三寸以为度”之文,即无苍璧、黄琮之制。 兼引注有《尔雅》“肉倍好” ...

耳朵旁加个元是什么字
答:拼音:【ruǎn】组词:阮林、阮宅、阮咸、阮舍、阮屐、阮瑀、阮宗、小阮、阮妇、阮琴 阮咸:是一种弦乐器,柄长而直,四根民弦,现在也有三根弦的。传说是因中国晋代人阮咸善弹此乐器而得名。简称“阮”。成语:阮...

阮咸晒辉文言文翻译
答:七月七日 那天,(按照乡俗)北阮把衣服搬出来放在太阳下,尽是绫罗锦绣,光彩夺目;仲容也用竹竿挂着粗布牛鼻裙,晒在庭院里。有人感到奇怪,问他, 他回答说:“不能免除社会习俗,姑且学大家这样罢了。” 8. 鹬蚌相争渔翁得利的古文翻译成...

孟浩然《听郑五愔弹琴》原文及翻译赏析
答:听郑五愔弹琴创作背景 《 唐诗 纪事》记载,郑愔字文靖,在唐睿宗景云元年(710年)被诛杀,当时孟浩然的年龄才二十出头。可见此诗当作于孟浩然早期。 诗词作品: 听郑五愔弹琴 诗词作者:【 唐代 】 孟浩然 诗词归类...