“请问”翻译成日语有几种说法?

供稿:hz-xin.com     日期:2024-05-08
【日本语】 请问日语里表示“想要……”、“想……”都有几种常用说法?

愿望助动词たい、たがる,形容词ほしい。名词つもり。动词推量形+と思う:打算。
たい:自己想做某事。たがる:第三人称想做某事。ほしい:想要别人做某事。つもり:打算。
行きたい:我想去。
行きたいのか?:你想去吗?
彼は行きたがる:他想去。
お前が行ってほしい:我想让你去。
行くつもりです:我打算去。
行こうと思います:我打算去。

一般是按照音读来翻译。如你的名字就是 杨 正科(よう せい か)(you sei ka)。

也有人用中国的读音直接用假名拼出来的。特别媒体用得比较多。如作家铁凝的名字在媒体上表现为[鉄凝(ティエニン)],你的话就会是 杨 正科(ヤン チェンカ)(Yang chieng ka),但是这样很不好记,也不常用,日本人看到你名字的汉字,一般都是会叫你 杨 正科(よう せい か)さん的.

还有就是如果中国人的名和日本人常用的名字的汉字一样的话,也可以用日本人名字的读法来读.如叫「王安成」的人,因为日本人也有很多人叫「安成」(
やすなり)(yasunari),所以直接叫「王 安成」(おう やすなり)(ou yasunari)的也有,很多转了日本国籍的华侨的名字就会用这种方法。就算自己不这么说,有的日本人也会开玩笑,叫他やすなりさん的.不过正科不是日本人常用的名字,所以你的名字还是用音读的杨 正科(よう せい か)(you sei ka)最为妥贴吧。

日语里面没有单独的“请问”这个词,如果要礼貌地提出问题的话,一般都是问句前加上あの、すみません之类的词,而句末以敬语的形式表现出来。
例如:请问怎么去这个学校?(すみません、この学校はどうやっていきますか?)
请问老师现在在教室吗?(失礼しますが、先生はいま教室にいらっしゃっていますか?)
如上例句,日语里面并没有对应的“请问”这个词,句末用敬体的形式就足够表示礼貌了,翻译成中文就可以变成“请问”,いきます,いらっしゃっています都是动词的敬体形式。

すみません。
ちょっとすみません。
ちょっと伺います。

あのう, すみません,失礼ですが----有三种了。

前面的还有ごめんください也可以

问个日语问题。。。
答:1。あの。。。翻译成:那个,那,当, 请问,啊,嗯 2。~たい 翻译成:想~《助动》(1)〔话し手の希望を表す〕表示说话人的希望: 想,想要.(2)〔他者の希望を推测して言う〕 推测他人的希望时:他想...

“翻译”用日语怎么说?
答:“翻译”在日语中通常被表达为“翻訳”(ほんやく)。翻译是将一种语言中的信息转化为另一种语言的过程,它需要深厚的语言知识和文化理解。在日语中,“翻訳”这个词就是用来描述这种过程...

为什么中文翻译成日语有几种写法有的直接是另一个汉字,比如“我”可...
答:还可以翻译成“俺”,问题在于日本话里有敬语和非敬语还有平民说法和上流社会说法

日语真麻烦,说一句汉语,翻译成日语就有好几种译法,太难了啊,日语真麻烦...
答:日本语が厄介でね、ただの一つの中国语を日本语に訳したのは、いくらかの訳方だと思って、难しすぎて、厄介な日本语は~~

你好!请问你怎么称呼.翻译成日语是?
答:お名前を知るために就是能知道你的名字吗?毕竟跟我们的问法不同。这种属于同年纪的问法。如果是前辈的吧就是こんにちは,私はあなたの名前をお愿いしたいのです?中文意思是,请问尊姓大名是?我也是在学习中不...

【日本语】 请问日语里表示“想要……”、“想……”都有几种常用说法...
答:愿望助动词たい、たがる,形容词ほしい。名词つもり。动词推量形+と思う:打算。たい:自己想做某事。たがる:第三人称想做某事。ほしい:想要别人做某事。つもり:打算。行きたい:我想去。行きたいのか?:你想去...

“倒译”“意译”“拆译”“合译”这几个词翻译成日语怎么说
答:口译/通訳する(つうやくする).tu ya ku su ru 直译/直訳する(ちょくやくする).tyo ku yaku su ru 意译/意訳する(いやくする).i ya ku su ru

请问日语的“我”和“你”的几种说法有何不同
答:くん:亲密的说法,或上司对属下。さま:尊敬的说法,对顾客的称呼等。どの:尊敬的说法,珊璞的老外婆叫乱马就是"婿殿(むこ どの)女婿大人"。信里也用,比如本公司内部信件。殿(どの)可以翻译成“先生”,很尊敬。如...

中文的“你”翻译成日文的谐音怎么说?
答:あなた(a na ta )比较尊敬的说法 きみ(ki mi) 与平辈或晚辈 下级 常用 比较随意的说法 おまえ(o ma e) 比较粗鲁的说法。。。翻译成 你小子。。。对下级或晚辈。。还有一个更粗鲁的。。てめぇ(te me ...