曹植的文言文翻译

供稿:hz-xin.com     日期:2024-05-22

  曹植是三国时期著名文学家,作为建安文学的代表人物之一与集大成者,他在两晋南北朝时期,被推尊到文章典范的地位。下面就是我整理的关于曹植的文言文翻译,一起来看一下吧。

   曹植《释愁文》原文

  子以愁惨,行吟路边。形容枯悴,忧心如焚。有玄虚先生见而问之,曰:「子将何疾,以至于斯?」答曰:「愁之为物,推惚惟恍。不召自来,推之弗往。寻之不知其际,握之不盈一掌。寂寂长夜,或群或党。去来无方,乱我精爽。其来也难进,其去也易追。临冫食困于哽咽,烦冤毒于酸嘶。加之以粉饰不泽,饮之以兼肴不肥。温之以火石不消,摩之以神膏不稀。受之以巧笑不悦,乐之以丝竹增悲。医和绝思而无措,先生岂能为我著龟乎?先生作色而言曰:「予徒辩子之愁形,未知子愁所由生,吾独为子言其发矣。今大道既隐,子生末季。沈溺流俗,眩惑名位。濯缨弹冠,谘诹荣贵。坐不安席,食不终味。遑遑汲汲,或惨或悴。所鬻者名,所拘者利。良由华簿,凋损正气。吾将赠子以无为之药,给子以澹泊之汤,刺子以玄虚之针,炙子以淳朴之方。安子以恢廓之宇,坐子以寂寞之床。使王乔与子携手而游,黄公与子咏歌而行,庄生为子具养神之馔,老聃为子致爱性之方。趣遐路以栖迹,乘轻云以高翔。」于是精骇意散,改心向趣。愿纳至言,仰崇玄度。众愁忽然,不辞而去。

   曹植《释愁文》翻译

  我满身满脸的忧愁凄惨,嘴里念叨着走在路边。模样枯槁憔悴,忧心如醉,步履不稳。有位玄虚先生见我如此失魂落魄,问:“你得了什么病呀,以至于弄成这个样子?”

  答:“我得的是忧愁病呀。”

  先生问:“忧愁是什么东西,能让你病成这样?”

  我答:“忧愁这个东西呀,恍恍惚惚看不见摸不着,说不清道不明。不用召唤它自己就来,赶都赶不走。找它不知在哪里,漫无边际,握着它却填不满一手心。在那孤寂难眠的长夜里,它们蜂拥而至。来无影,去无踪,只有无尽的心烦意乱。它来得那么快,退得却那么慢;刚刚开心一点,转眼又愁云密布。看着饭菜喉咙发紧没有食欲,烦恼忧愁等等所带来的酸楚之情跃于形色。脸上扑再多的粉也没有光彩,身体喝再多的汤竟仍然消瘦。温之以金石不消,麾之以神膏不希(此两句不会译)。眼前出现多可爱的笑容都无法开心,耳边响起多动听的音乐倒反增悲伤。求助神医都没用,先生您能为我算一卦看是怎么回事吗?”

  先生很认真地说:“我只是能看出你愁容,并不知你的忧愁因何产生。我姑且为你分析一下原因吧:如今大道已被埋没,不幸的你生活在一个美好时代的末尾。这个时代的人哪,沉溺于流俗,被声名地位所迷惑,终日奔波,只为名利。忙得坐都坐不安稳,吃都吃不舒心,匆忙劳累,疲惫憔悴。买卖地位,算计利害。良由华薄,损伤正气。我将送给你一付名叫‘无为’的药,配一份‘淡泊’之汤,扎一支‘玄虚’之针,烤一下‘淳朴’之草。带你住进‘恢廓’的房间里,让你坐在‘寂寞’的床上。让王乔陪你乘鹤遨游天际,黄公伴你吟咏歌唱逍遥漫步。请庄子为你写一篇养护精神的秘诀,老子为你列几条恢复本性的绝招。寻僻静之路以自在,乘轻盈之云而翱翔。”

  这一席话让我惊心动魄,回心转意。愿听取这至理之言,信仰崇奉玄妙虚无的道理。所有的忧愁忽然不辞而别,烟消云散了。

   曹植《送应氏》原文

  其一

  步登北邙阪,遥望洛阳山。

  洛阳何寂寞,宫室尽烧焚。

  垣墙皆顿擗,荆棘上参天。

  不见旧耆老,但睹新少年。

  侧足无行径,荒畴不复田。

  游子久不归,不识陌与阡。

  中野何萧条,千里无人烟。

  念我平常居,气结不能言。

  其二

  清时难屡得,嘉会不可常。

  天地无终极,人命若朝霜。

  愿得展?婉,我友之朔方。

  亲昵并集送,置酒此河阳。

  中馈岂独薄?宾饮不尽觞。

  爱至望苦深,岂不愧中肠?

  山川阻且远,别促会日长。

  愿为比翼鸟,施翮起高翔。

   曹植《送应氏》注释

  1、北邙:山名,在洛阳东北。阪(bǎn),同“坂”,山坡。

  2、宫室句:初平元年(公元90年),董卓挟汉献帝迁都长安,把洛阳的宗庙宫室全部焚毁。

  3、顿:塌坏。擗(pǐ“匹”音):分裂。

  4、参天,上高至天。荆棘参天,形容十分荒凉。

  5、耆(qí):六十岁以上的人。耆老,犹言德高之老年人。

  6、畴:田亩。田:动词,耕种。

  7、念我句:这句是代久不归的游子(即应氏)设词,应氏曾居家于洛阳。平常居,一作“平生亲”。

  8、清时:太平之时,黄河变清,叫清时。 ②嘉会:欢会。

  9、终极:穷尽。

  10、?婉:欢乐。

   曹植《送应氏》翻译

  其一:一步步登上北邙山山坡,远远望见洛阳四周群山。洛阳城显得多么的寂寞,昔日的`宫室全都被烧焚。随处可见的是残垣断壁,丛生的荆棘高入了云天。再也寻不见旧时的老人,看到的尽是些小伙少年。踏足地面觅不出条路径,荒芜了的土地谁来耕田!游子已经多年没有归来,再也认不得交错的陌阡。城郊的野外多么地萧条,千里之内也见不到人烟。想起平日一道生活的人,伤心哽咽竟无片语只言。

  其二:太平的盛世百年难见,欢乐的聚会不可常逢 。天地之悠悠无穷无尽,人生之寿命短如晨霜。愿我的好友诸事顺利,平安抵达邺城的北方。亲密的友人聚首相送,设宴饯行在名都洛阳。难道是酒宴不够丰盛?是宾客觥酬不够欢畅。情谊越深则离别越苦,怎能不使我心愧难当?此去的山川既阻且长,离别时匆匆会面更难。我多希望化成比翼鸟,与你们展翅一同飞翔。



文言文右溪记,植松与桂,植的意思
答:植松与桂:种植了松树、桂树

文言文中哪个词翻译成种植
答:“种植”是一个同义联合结构的双音节词,其中包括文言文单音节词汇的种、植。因此,文言文中的种和植都可以翻译成种植。如:“粟者,民之所种”,翻译为:粮食,是百姓种植的。再如:“杂植兰桂竹木于庭”,翻译为:在庭院中夹杂着种植了一些兰、桂、竹、木。文言文也有直接用“种植”的,如李渔...

曹植传文言文翻译
答:正段翻译:太祖任命曹植为南中郎将兼征虏将军,想派他去解救曹仁。 为此太祖专门敕令告诫曹植,曹植却因喝得酩酊大醉而不能受命,太祖懊悔就把曹植罢免了。陈思王植字子建。 年十岁余,诵读《诗》,《论》及辞赋数十万言,善属文。太祖尝视其文,谓植曰:“汝倩人邪?”植跪曰:“言出为沦,下笔成章,顾当面试,...

植树文言文
答:1. 文言文植树有益的翻译 楼主说的是 吧?种树郭橐驼传(译文) 郭橐驼其人,不知原名什么。 他患有伛偻病,行走时背脊高起,脸朝下,就像骆驼,所以乡里人给他取了个“驼”的外号。橐驼听到后说:“很好啊,给我取这个名字挺恰当。” 于是他索性放弃了原名,也自称橐驼。他的家乡叫丰乐乡,在长安城西边。 郭橐驼...

文言文种植
答:2. 植在文言文中的翻译 植zhí 名词义 1、形声字。从木直声。本义:关闭门户用的直木。 植,户植也。——《说文》。按,古门外闭,中竖直木,以铁了鸟关之,可加锁者。 季孙与邑人争门关,决植。——《墨子·非儒》 夏屋宫驾,县联房植。——《淮南子·本经》 2、木柱。 于四角立植而县。——《考...

陈思王植字子建年十余岁文言文翻译
答:《三国志·陈思王曹植传》文言文翻译:陈思王曹植,字子建。他十多岁就能诵读《诗经》《论语》以及数十万字辞赋。他还擅长写作。曹操曾看过他的文章,问他:“你是央求人代笔的吧?”曹植跪下答道:“孩儿开口就能析明事理,提笔就能写成文章,但请父亲当面试试就知道了,干什么要求人代笔呢?”作...

关于植物生长的文言文
答:8. 植在文言文中的翻译 植zhí 名词义 1、形声字。从木直声。本义:关闭门户用的直木。 植,户植也。——《说文》。按,古门外闭,中竖直木,以铁了鸟关之,可加锁者。 季孙与邑人争门关,决植。——《墨子·非儒》 夏屋宫驾,县联房植。——《淮南子·本经》 2、木柱。 于四角立植而县。——《考...

文言文《植竹记》翻译
答:此礼乐之并行也。夫此数德,可以配君子,故岩夫列之于庭,不植他木,欲令独擅其美,且无以杂之乎。”译 八月的秋季,我(刘岩夫)移栽了共百余棵竹子,并把它们排列在厅室的东西轩,还在竹子的南北方引来泉水 为了保全竹的根经不伤害本性,我装了以前的泥土种在新地方,烟雾霭霭,风一吹好像有...

下笔成章文言文译文
答:1. 下笔成章文言文翻译 下笔成章 直译:一挥动笔,就写成文章。意译:文思敏捷,文章写得很快。出 处 三国魏·曹植《王仲宣诔》:“发言可咏,下笔成篇。”晋·陈寿《三国志·魏志·陈思王植传》:“言出为论,下笔成章。”用 法 连动式;作谓语、宾语;含褒义 示 例 明·兰陵笑笑生《...

文言文翻译?
答:谓一个劳力一日的工作。冬则民既入,妇人同巷夜绩,女工一月得四十五功。——荀悦《汉纪·文帝纪下》此文载:唐前期华北蚕桑纺织与农家生计的量化考察 李翱在《平赋书》讲到:“凡树桑人,一日之所休者谓之功。桑桑太寡则乏于帛,太多则暴于田。是故十亩之田,植桑五功,一功之蚕,取不宜岁...