《疯狂动物城》( Zoom& Zip)中的英文怎么翻译?
供稿:hz-xin.com 日期:2024-05-18
故事时间
Zoom: 哇哦!这真是一个棒极了的工作!
Zip: 是啊,你还想过什么其他不寻常的工作吗?
Zoom: 当一个狮子训练师怎么样?
Zip: 喔,不!这太危险了!
Zoom: 那当一个蜂农如何?我喜欢蜂蜜。
Zip: 呃...蜂农可能会被蛰伤,那可不是我想要的。
Zoom: 你或许可以做一个电脑游戏测试员。你可以玩电脑游戏还可以在家工作。
Zip: 我爱学习,我不喜欢电脑游戏。(好孩子)
Zoom: 那魔术师助手怎么样?那真的很酷。
Zip: 喔,不!我不喜欢这个。
Zoom: 那好吧,你到底想要作什么?
Zip: 我想要做一个撬坚果的人,啊姆~(嚼东西的声音)。我喜欢吃坚果。
Zoom: 哈哈!你真是疯了!
注:Nutcraker原本出自胡桃夹子,指那个小男孩特别会嗑坚果,这里我就翻译成了撬坚果的人了。另外,you are nuts也可以指你对坚果太痴迷了。但普及化的意思就是 你傻吗?或者 你疯了吗?其实都比较贴切,仁者见仁智者见智,就看你更倾向于哪一个了。
下次你把标题写得礼貌一些应该就会有人更快的来翻译了~o(∩_∩)o