《疯狂动物城》( Zoom& Zip)中的英文怎么翻译?

供稿:hz-xin.com     日期:2024-05-18

故事时间

  1. Zoom: 哇哦!这真是一个棒极了的工作!

    Zip: 是啊,你还想过什么其他不寻常的工作吗?

  2. Zoom: 当一个狮子训练师怎么样?

    Zip: 喔,不!这太危险了!

  3. Zoom: 那当一个蜂农如何?我喜欢蜂蜜。

    Zip: 呃...蜂农可能会被蛰伤,那可不是我想要的。

  4. Zoom: 你或许可以做一个电脑游戏测试员。你可以玩电脑游戏还可以在家工作。

    Zip: 我爱学习,我不喜欢电脑游戏。(好孩子)

  5. Zoom: 那魔术师助手怎么样?那真的很酷。

    Zip: 喔,不!我不喜欢这个。

    Zoom: 那好吧,你到底想要作什么?

  6. Zip: 我想要做一个撬坚果的人,啊姆~(嚼东西的声音)。我喜欢吃坚果。

    Zoom: 哈哈!你真是疯了!

    注:Nutcraker原本出自胡桃夹子,指那个小男孩特别会嗑坚果,这里我就翻译成了撬坚果的人了。另外,you are nuts也可以指你对坚果太痴迷了。但普及化的意思就是 你傻吗?或者 你疯了吗?其实都比较贴切,仁者见仁智者见智,就看你更倾向于哪一个了。

    下次你把标题写得礼貌一些应该就会有人更快的来翻译了~o(∩_∩)o