请高手翻译一下“nanorattle”,还有“rattle-type纳米材料”中的rattle-type是什么意意思?

供稿:hz-xin.com     日期:2025-01-17
请问Shaking rattle是什么意思?谢谢。

字面意思是,摇拨浪鼓
不知道你用在哪个语境下,有时指“把麻烦(矛头)指向(转向)..."

你可以这么理解

疑问句
原文
やったのは本当にお前なのですか。
变成简体(です变成だ或者干脆省略です)
就有了
やったのは本当にお前なのか。
最后省略掉末尾的 か
やったのは本当にお前なの?

の 在广辞苑中有个解释:终助词,疑问句句尾省略掉か后的形式。
例:何を话しているの(か)

なの是因为结尾是名词或者形容动词的原因

陈述句
同理,なの就是なのです的简体

不知道LZ是否听说过二茂铁?二茂铁就是由一个铁原子和两个茂环(环戊二烯基)构成的一种金属夹心配合物,其中铁原子位于两个茂环之间。类似的化合物还有二苯铬等,无机化学、配位化学教材上都把此类化合物称为“夹心配合物”,因为“夹心”这个词用在这里既形象又简洁。关于nanorattle,如果LZ不认可“夹心”这种说法,那我建议可以译为纳米层状化合物,或者纳米多层结构。其实天然矿物也有类似结构的,比如膨润土就是一种典型的插层化合物。插层法也是一种新型的材料改性方法。

在Chemical Review的一篇综述“Hollow Nano- and Microstructures as Catalysts”中,有关于空心结构的分类,其中就包括楼主所说的:
Yolk-shell particle:单层球壳内层含有独立的单个颗粒;Rattle-type particle:球壳内层含有多个、相同组成的颗粒
我直接把前者翻译为“蛋黄型球壳颗粒”,比较形象,后者我就姑且称之为“多黄蛋球壳颗粒”。

纳米层级