临路歌李白原文赏析在线翻译解释

供稿:hz-xin.com     日期:2025-01-09
译文

大鹏奋飞啊振过八方,中天摧折啊力量不济。

所馀之风啊可以激励万世,东游扶桑啊挂住了我的左袖。

后人得此消息而相传,仲尼已亡,还有谁能为我之死伤心哭泣。

注释

路:应为「终」之误。

八裔:八方荒原之地。

中天:半空。

摧:摧折。

馀风:遗风。

激:激荡、激励。

万世:千秋万世。

扶桑:古代神话传说中的大树,生在太阳升起的地方。古代把太阳作为君主的象征,这里游扶桑即指到了皇帝身边。

挂:喻腐朽势力阻挠。

石:王琦辑注《李太白文集》注云:当作「左」。左袂,即左袖。

得:知大鹏夭折半空。

「仲尼亡兮谁为出涕」句:此处用孔子泣麟的典故。传说麒麟是一种祥瑞的异兽。鲁哀公十四年(西元前四八一年),鲁国猎获一只麒麟,孔子认为麒麟出非其时,而被捕获,非常难受。

赏析

「大鹏飞兮振八裔,中天摧兮力不济。」打开《李太白全集》,开卷第一篇就是《大鹏赋》。这篇赋的初稿,写于青年时代。可能受了庄子《逍遥游》中所描绘的大鹏形象的启发,李白在赋中以大鹏自比,抒发他要使「斗转而天动,山摇而海倾」的远大抱负。后来李白在长安,政治上虽遭到挫折,被唐玄宗「赐金还山」,但并没有因此志气消沉,大鹏的形象,仍然一直激励着他努力奋飞。他在《上李邕》诗中说:「大鹏一日同风起,扶摇直上九万里。假令风歇时下来,犹能簸却沧溟水。……」也是以大鹏自比的。大鹏在李白的眼里是一个带着浪漫色彩的、非凡的英雄形象。李白常把它看作自己精神的化身。他有时甚至觉得自己就真像一只大鹏正在奋飞,或正准备奋飞。但现在,他觉得自己这样一只大鹏已经飞到不能再飞的时候了,他便要为大鹏唱一支悲壮的临终歌。

诗歌的头两句是说:大鹏展翅远举啊,振动了四面八方;飞到半空啊,翅膀摧折,无力翱翔。两句诗概括了李白的生平。「大鹏飞兮振八裔」,可能隐含有李白受诏入京一类事情在里面。「中天摧兮」则指他在长安受到挫折,等于飞到半空伤了翅膀。结合诗人的实际遭遇去理解,这两句就显得既有形象和气魄,又不空泛。它给人的感觉,有点像项羽《垓下歌》开头的「力拔山兮气盖世,时不利兮骓不逝。」那无限苍凉而又感慨激昂的意味,着实震撼人心。

「馀风激兮万世,游扶桑兮挂石袂。」意谓大鹏虽然中天摧折,但其遗风仍然可以激荡千秋万世。这实质是指理想虽然幻灭了,但自信他的品格和精神,仍然会给世世代代的人们以巨大的影响。「游扶桑」暗喻到了皇帝的身边。「挂石袂」的「石」当是「左」字之误。严忌《哀时命》中有「左袪(袖)挂于扶桑」的话,李白此句在造语上可能受了严忌的启发。不过,普通的人不可能游到扶桑,也不可能让衣袖给树高千丈的扶桑挂住。而大鹏又只应是左翅,而不是「左袂」。然而在李白的意识中,大鹏和自己有时原是不分的,正因为如此,才有这样的奇句。

「后人得之传此,仲尼亡兮谁为出涕?」前一句说后人得到大鹏半空夭折的消息,以此相传。后一句用孔子泣麟的典故。但如今孔子已经死了,谁也不会像他当年痛哭麒麟那样为大鹏的夭折而流泪。这两句一方面深信后人对此将无限惋惜,一方面慨叹当今之世没有知音,含意和杜甫总结李白一生时说的,「千秋万岁名,寂寞身后事」(《梦李白二首》)非常相近。

此诗发之于声是李白的长歌当哭;形之于文,可以看作李白自撰的墓志铭。李白一生,既有远大的理想,而又非常执着于理想,为实现自己的理想追求了一生。这首诗说明他在对自己一生回顾与总结的时候,流露的是对人生无比眷念和未能才尽其用的深沉惋惜。



赠李白原文_翻译及赏析
——唐代·杜甫《赠李白》 赠李白 秋来相顾尚飘蓬,未就丹砂愧葛洪。 痛饮狂歌空度日,飞扬跋扈为谁雄。 离别 , 写人生活 译文及注释 译文 秋天离别时两相顾盼,像飞蓬一样到处飘荡。没有去求仙,真愧对西晋那位炼丹的葛洪。每天痛快地饮酒狂歌白白消磨日子。像您这样意气豪迈的人,如此逞雄究竟是为了谁? 赏析...

行路难李白原文及翻译和赏析
行路难三首赏析 其一 诗的前四句写朋友出于对李白的深厚友情,出于对这样一位天才被弃置的惋惜,不惜金钱,设下盛宴为之饯行。“嗜酒见天真”的李白,要是在平时,因为这美酒佳肴,再加上朋友的一片盛情,肯定是会“一饮三百杯”的。然而,这一次他端起酒杯,却又把酒杯推开了;拿起筷子,却又把筷子...

箜篌谣李白原文赏析在线翻译解释
注释 严陵:严光,字子陵,东汉馀姚人。周公:周文王姬昌第四子。因封地在周(今陕西岐山北),故称周公或周公旦。是西周初期杰出的政治家、军事家和思想家。管蔡:管叔和蔡叔,是周武王的弟弟。“汉谣”两句:语出自《史记·淮南衡山列传》:“民有作歌歌淮南厉王曰:一尺布,尚可缝;一斗...

李白《荆州歌》原文及翻译赏析
荆州歌原文: 白帝城边足风波,瞿塘五月谁敢过。荆州麦熟茧成蛾,缲丝忆君头绪多。拨谷飞鸣奈妾何。荆州歌翻译及注释 翻译 白帝城边的江面上满是狂风掀起的惊涛骇浪,五月的瞿塘峡,有谁敢行船而过呢?荆州麦子时节,茧已出蛾,蚕事已成,家家都在煮茧缫丝。我一边缫丝,一边思念你,我对你...

李白行路难(其一)原文和翻译
李白行路难(其一)原文和翻译如下:一、行路难(其一)原文。金樽清酒斗十千,玉盘珍羞直万钱。停杯投箸不能食,拔剑四顾心茫然。欲渡黄河冰塞川,将登太行雪满山。闲来垂钓碧溪上,忽复乘舟梦日边。行路难!行路难!多歧路,今安在?长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。二、行路难(其一)翻译。金杯盛着...

扶风豪士歌李白原文赏析在线翻译解释
饮君美酒歌一曲,来日报恩效张良。注释 胡沙:胡尘,指安禄山叛军。飞胡沙:指洛阳陷入安禄山叛军之手。天津:桥名。天津桥,在县北四里。隋大业元年初造此桥,以架洛水,田入缆维舟,皆以铁锁钩连之。南北夹路,对起四楼,其楼为日月表胜之象。然洛水溢,浮桥坏,贞观十四年更令石工累方石...

梦李白·其一原文、翻译及赏析
梦李白二首其一字词解释:明:表明。枫林青:指李白所在;关塞黑:指杜甫所居秦陇地带。落月两句:写梦醒后的'幻觉。看到月色,想到梦境,李白容貌在月光下似乎隐约可见。梦李白二首其一赏析:“死别已吞声,生别常恻恻。”诗要写梦,先言别;未言别,先说死,以死别衬托生别,极写李白流放绝域、...

李白长相思原文翻译赏析
李白《长相思》原文|翻译|赏析 长相思,在长安。络纬秋啼金井阑,微霜凄凄簟色寒。孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹。美人如花隔云端。上有青冥之高天,下有渌水之波澜。天长路远魂飞苦,梦魂不到关山难。长相思,摧心肝。开元十八年(730),李白自安陆(治所在今湖北云梦县)取道南阳(治所在今...

李白《相逢行二首》原文及翻译赏析
相逢行二首翻译及注释 翻译 早晨,谒见过皇帝之后,从银台门出来,乘上五花马去郊外野游。路上遇到一驾云车。车窗开处,从里面亮出一个姑娘美丽的脸来。我摇动金鞭,来到车前,停住了马儿,上前相问:你是何方仙女,下得凡来?于是便邀她一道进入青绮门的一个酒家,与她一起唱歌饮酒。此女歌扇半掩,含羞而饮,扇遮...

拟古十二首李白原文赏析在线翻译解释
赏析 这十二首诗非一时一地之作,内容亦不统一,反映的思想也很复杂:有写离别行旅之苦,有叹遇合之难;感恨怀才不遇,人生苦短;既欲及时行乐,又要早建功名;如此等等。 【其一】 对《拟古十二首》其一,前人有评:「此篇伤时穷兵黩武、行役无期度;男女怨旷,不得遂其家室之情,感时而悲者焉。哀而不伤,怨而...