南北朝的木兰诗木兰辞原文译文及注释

供稿:hz-xin.com     日期:2025-01-10
  《木兰诗 / 木兰辞》,感兴趣的读者可以跟着一起往下看。
  木兰诗 / 木兰辞
  南北朝:乐府诗集
  唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,唯闻女叹息。
  问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。
  东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。
  万里赴戎机,关山度若飞。朔气传金柝,寒光照铁衣。将军百战死,壮士十年归。
  归来见天子,天子坐明堂。策勋十二转,赏赐百千强。可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。
  爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。开我东阁门,坐我西阁床。脱我战时袍,著我旧时裳。当窗理云鬓,对镜帖花黄。出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎。
  雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?
  注释
  唧唧:纺织机的声音。一说为叹息声,意思是木兰无心织布,停机叹息。
  当户:对着门。
  机杼声:织布机发出的声音。机:指织布机。杼:织布梭子。
  唯:只。
  何:什么。
  忆:思念,惦记
  军帖:征兵的文书。
  可汗:古代西北地区民族对君主的称呼
  军书十二卷:征兵的名册很多卷。十二,表示很多,不是确指。下文的“十二转”、“十二年”,用法与此相同。
  爷:和下文的“阿爷”一样,都指父亲。
  愿为市鞍马:为,为此。市,买。鞍马,泛指马和马具。
  鞯:马鞍下的垫子。
  辔头:驾驭牲口用的嚼子、笼头和缰绳。
  辞:离开,辞行。
  溅溅:水流激射的声音。
  旦:早晨。
  但闻:只听见
  胡骑:胡人的战马。胡,古代对北方少数民族的称呼。
  啾啾:马叫的声音。
  天子:即前面所说的“可汗”。
  万里赴戎机:不远万里,奔赴战场。戎机:指战争。
  关山度若飞:像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。度,越过。
  朔气传金柝:北方的寒气传送着打更的声音。朔,北方。金柝,即刁斗。古代军中用的一种铁锅,白天用来做饭,晚上用来报更。
  寒光照铁衣:冰冷的月光照在将士们的铠甲上。
  明堂:明亮的厅堂,此处指宫殿
  策勋十二转:记很大的功。策勋,记功。转,勋级每升一级叫一转,十二转为最高的勋级。十二转:不是确数,形容功劳极高。
  赏赐百千强:赏赐很多的财物。百千:形容数量多。强,有余。
  问所欲:问想要什么。
  不用:不愿意做。
  尚书郎:尚书省的官。尚书省是古代朝廷中管理国家政事的机关。
  愿驰千里足:希望骑上千里马。
  郭:外城。
  扶:扶持。将:助词,不译。
  姊:姐姐。
  理:梳理。
  红妆:指女子的艳丽装束。
  霍霍:拟声词,磨刀的声音。
  著:通假字 通“着”,穿。
  云鬓:像云那样的鬓发,形容好看的头发。
  帖花黄:帖”通假字 通“贴”。花黄,古代妇女的一种面部装饰物。
  雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离:据说,提着兔子的耳朵悬在半空时,雄兔两只前脚时时动弹,雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易辨认。扑朔,爬搔,扑腾。迷离,眯着眼。
  双兔傍地走,安能辨我是雄雌:两只兔子贴着地面跑,怎能辨别哪个是雄兔,哪个是雌兔呢?
  “火”:通“伙”。古时一起打仗的人用同一个锅吃饭,后意译为同行的人。
  行:读háng。
  傍地走:贴着地面并排跑。

木兰诗原文和翻译
木兰诗原文和翻译如下:木兰诗 \/ 木兰辞 【作者】佚名 【朝代】南北朝译文对照 唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,唯闻女叹息。问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。东市...

木兰诗原文、翻译及赏析
木兰者,古时一民间女子也。少习骑,长而益精。值可汗点兵,因其父名在军书,与同里诸少年皆次当行。因其父以老病不能行。木兰乃易男装,市鞍马,代父从军,溯黄河,度黑山,转战驱驰,凡十有二年,数建奇功。嘻!男子可为之事女子未必不可为,余观夫木兰从军之事,因益信。译文 木兰是古...

木兰诗 \/ 木兰辞原文|翻译|赏析_原文作者简介
《木兰》是中国南北朝时期北方的一首长篇叙事民歌,也是一篇乐府诗。记述了木兰女扮男装,代父从军,征战沙场,凯旋回朝,建功受封,辞官还家的故事,充满传奇色彩。 第一段,写木兰决定代父从军。诗以“唧唧复唧唧”的织机声开篇,展现“木兰当户织”的情景。然后写木兰停机叹息,无心织布,不禁令人奇怪,引出一问一答,...

木兰辞原文翻译及注释
回来朝见天子,天子坐在朝堂。木兰被记了很大的功,赏赐了很多财务。可汗问木兰想要什么,木兰不愿做尚书省的官,希望骑上千里马,送木兰回到故乡。爹娘听说女儿回来了,互相扶持着去外城迎接。姐姐听说妹妹回来了,对着门梳妆打扮。小弟听说姐姐回来了,磨起刀来宰杀猪羊。回到家中打开我东屋的阁门,坐在...

万里赴戎机,关山度若飞的意思
【出自】南北朝:佚名《木兰诗 \/ 木兰辞》原文 万里赴戎机,关山度若飞。朔气传金柝,寒光照铁衣。将军百战死,壮士十年归。注释 万里赴戎机:不远万里,奔赴战场。戎机:指战争。关山度若飞:像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。度,越过。朔(shuò)气传金柝:北方的寒气传送着打更...

《木兰诗》
原文译文 原文 唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼(zhù)声,惟闻女叹息。问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖,可汗(kèhán)大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。东市买骏马,西市买鞍(ān)鞯(jiān),南市买辔...

木兰诗原文翻译注释
《木兰辞》原文及翻译如下:一、原文 唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,惟闻女叹息。问女何所思?问女何所忆?女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖,可汗大点兵。军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买...

木兰诗翻译
《木兰诗》翻译 1.唧唧复唧唧,木兰当户织。一阵唧唧声又一阵唧唧声,木兰对着门口在织布。唧:叹息声,一说织布机的声音。户:门。2.不闻机杼声,惟闻女叹息。没有听见织布机的声音,只听见木兰的叹息声。机杼:织布机。惟:只。女:指木兰自己。3.问女何所思,问女何所忆。问木兰你想些什么...

《木兰诗》翻译和注释
下面是其翻译和注释,欢迎阅读: 木兰诗\/木兰辞 南北朝:佚名 唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,惟闻女叹息。问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。 东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北...

木兰辞出自哪部诗集
木兰诗 \/ 木兰辞 【原文】南北朝:佚名 唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,惟闻女叹息。问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。(惟 通:唯)东市买骏马,西市买鞍鞯,南...