求法语的爱情句子,或者是是诗歌要带翻译的,悲伤点的!
On ne souffre jamais que du mal que nous font ceux qu'on aime.Le mal qui vient d'un ennemi ne compte pas.
我们忍受的痛苦只来自于我们所爱的人,来自敌人的痛苦算不了什么。
Je veux juste une dernière danse
Avant l'ombre et l'indifférence
在阴影和冷漠之前,我只想与你共跳最后一支舞
C est ce qu il y a de plus beau 真是太奇妙
Aimer 爱
C est monter si haut 是登峰造极
Et toucher les ailes des oiseaux 轻抚飞鸟双翅
Aimer 爱
C est ce qu il y a de plus beau 真是太奇妙
Juliette:
Aimer 爱
C est voler le temps 偷走了光阴
Aimer 爱
C est rester vivant 是青春无悔
Et bruler le coeur d un volcan 蓄势爆发的火山
Aimer 爱
C est ce qui a de plus grand 傲视宇宙
Les deux:
Aimer 爱
C est plus fort que tout 是坚贞不朽
Donner
Le meilleur de nous 激发我们最美好的一切
Aimer 爱
Et sentir son Coeur 使我们感受内心
Aimer 爱
Pour avoir moins peur 是我们不再恐惧
Tout le monde:
Aimer 爱
C est ce qu il y a de plus beau 真是太奇妙
Aimer
C est monter si haut 是登峰造极
Et toucher les ailes des oiseaux 轻抚飞鸟双翅
Aimer
C est ce qu il y a de plus beau 真是太奇妙
Aimer
C est voler le temps 偷走了光阴
Aimer
C est rester vivant 是青春无悔
Et bruler le coeur d un volcan 蓄势爆发的火山
Aimer
C est ce qu il y a de plus grand 傲视宇宙
Aimer
C est bruler ses nuits(C est bruler ses nuits) 在夜晚燃烧
Aimer
C est bruler le bruit(C est bruler le bruit) 无怨的奉献
Et donner un sens a sa vie 赋予生命意义
Aimer
C est bruler ses nuits 在夜晚燃烧
Aimer
C est ce qu il y a de plus beau(C est ce qu il y a de plus beau) 真是太奇妙
Aimer
C est monter si haut(C est monter si haut) 是登峰造极
Et toucher les ailes des oiseaux 轻抚飞鸟双翅
Aimer
C est ce qu il y a de plus beau 真是太奇妙
够了吧。。你要是还想要的话用中文的吗、,我给你翻译
法语歌:BELLE
BELLE美人
Quasimodo, Frollo & Phoebus
Quasimodo :
Belle
C’est un mot qu’on dirait inventé pour elle
Quand elle danse et qu’elle met son corps à jour, tel
Un oiseau qui étend ses ailes pour s’envoler
Alors je sens l’enfer s’ouvrir sous mes pieds
J’ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
A quoi me sert encore de prier Notre-Dame ?
Quel
Est celui qui lui jettera la première pierre ?
Celui-là ne mérite pas d’être sur terre
O Lucifer!
Oh ! Laisse-moi rien qu’une fois
Glisser mes doigts dans les cheveux d’Esmeralda
Frollo :
Belle
Est-ce le diable qui s’est incarné en elle
Pour détourner mes yeux du Dieu éternel ?
Qui a mis dans mon être ce désir charnel
Pour m’empêcher de regarder vers le Ciel ?
Elle porte en elle le péché originel
La désirer fait-il de moi un criminel?
Celle
Qu’on prenait pour une fille de joie, une fille de rien
Semble soudain porter la croix du genre humain
O Notre-Dame !
Oh ! laisse-moi rien qu’une fois
Pousser la porte du jardin d’Esmeralda
Phoebus :
Belle
Malgré ses grands yeux noirs qui vous ensorcellent
La demoiselle serait-elle encore pucelle ?
Quand ses mouvements me font voir monts et merveilles
Sous son jupon aux couleurs de l’arc-en-ciel
Ma dulcinée laissez-moi vous être infidèle
Avant de vous avoir mené jusqu’à l’autel
Quel
Est l’homme qui détournerait son regard d’elle
Sous peine d’être changé en statue de sel
O Fleur-de-Lys
Je ne suis pas homme de foi
J’irai cueillir la fleur d’amour d’Esmeralda
Les trois
J’ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
A quoi me sert encore de prier Notre-Dame
Quel
Est celui qui lui jettera la première pierre
Celui-là ne mérite pas d’être sur terre
O Lucifer !
Oh ! laisse-moi rien qu’une fois
Glisser mes doigts dans les cheveux d’Esmeralda
Esmeralda
有谁知道法语诗歌《米拉波桥》?可否全文示之。
由国王路易十三全额出资,皇家桥由此得名;玛利桥是以这座桥的设计命名的,桥呈拱形,桥墩附近饰有壁龛,通过这座桥便能到达圣路易岛;米拉波桥是19世纪末金属建筑物的代表,因法国诗人阿玻利亚感叹时光流逝,写了一首题为“米拉波桥”的诗,而使这座桥名声大振,并被载入世界文学的史册。
推荐一首适于表演节目时朗诵的法语诗歌吧。
爱情远去和流波一样 爱情远去 生命这般冗余 期冀如此疯狂 Passent les jours et passent les semaines Ni temps passé Ni les amours reviennent Sous le pont Mirabeau coule la Seine.几天或者过去了几个礼拜 记忆没有消逝 爱情也没有重来 米拉波桥下塞纳河流过 第二首:Je crains la nuit ...
有没有好的法语诗歌?
Le soir 傍晚 C'est le moment crépusculaire.J'admire, assis sous un portail,Ce reste de jour dont s'éclaire La dernière heure de travail.Dans les terres, de nuit baignées,Je contemple, ému, les haillons D'un vieillard qui jette à poignées La moisson future aux ...
那位大神能帮小弟翻译一段句子用法语,小弟不甚感激!
you're remembering.请别让自己伤心,因为还有很多人为你惦记。Please don't let yourself get discouraged, even if people are leaving, I still stand behind you.请别让自己气馁,即使全世界人都离开,我依然站在你身后。Remember, no matter what, be happy!请记住,无论如何都要幸福!
我爱你的法语写法
这两个词汇组合在一起,直接而深情地表达了爱意。法语中的“Je t'aime”与英语中的“I love you”有着相似的情感深度,但法语的表达方式似乎更加柔和、浪漫。这种表达方式在文学、电影和日常生活中都非常常见,成为了爱情表达的经典之作。无论是在情书、诗歌还是歌曲中,用法语...
求一篇描写法国的法语作文
描写法国的诗歌 急! 米拉波桥 阿波利奈尔 赛纳河在米拉波桥下流逝 我们的爱情 还要记起吗 往日欢乐总是在痛苦之后来临 夜来临吧听钟声响起 时光消逝了而我还在这里 我们就这样面对面 手握着手 在手臂搭起的桥下闪过 拿无限倦慵的眼波 夜来临吧听钟声响起 时光消逝了而我还在这里 爱情象泓流水一样逝去 爱情逝去...
"我的名字叫依莲"完整版法语歌词、光要法语的就行,不用中文翻译,越快越...
Je voudrais trouver l’amour 我在找寻我的爱情 Simplement trouver l’amour 只不过是想找到爱情 Hélène 伊莲娜 Je m’appelle Hélène 我叫伊莲娜 Je suis une fille 我是一个女孩 Comme les autres 就像其他女孩一样 J’ai mes joies mes peines 如果每夜 De rêves de poémes 都能有诗歌和...
求波德莱尔 诗歌原文 法语 不要在线翻译翻译出来的
Car j'ignore où tu fuis, tu ne sais où je vais,Ô toi que j'eusse aimée, ô toi qui le savais !Baudelaire Les Fleurs du mal, 1857 这个是你发的那一段的法语原文。但原文跟中文没有太多的关系。中文翻译只是最大意的意思,并没有详细地翻译,所以有些地方不太符合。
法语歌曲“我的名字是伊莲”歌词
je voudrais trouver l'amour我在找寻我的爱情 simplement trouver l'amour只不过是想找到爱情 Hélène, je m'appelle Hélène伊莲娜,我叫伊莲娜 je suis une fille我是一个女孩 comme les autres就像其他女孩一样 Hélène伊莲娜 si mes nuits sont pleines 如果每夜 de reves de poemes都能有诗歌...
法语诗歌欣赏| Demain dès l'aube
这首诗最值得欣赏的是音律,首句“Demain, dès l'aube, à l'heure où blanchit la campagne”共有12个音节。再看“J'irai par la forêt, j'irai par la montagne.”同样是12个音节。“Sans rien voir au dehors, sans entendre aucun bruit.”将句子平均分成两部分...