小王子驯养小狐狸片段的英文翻译 在线等 急!!!

供稿:hz-xin.com     日期:2025-01-17
小王子狐狸对话,英语还要翻译

To me, you are still nothing more than a little boy who is just like a hundred thousand other little boys. And I have no need of you. And you, on your part, have no need of me. To you, I am nothing more than a fox like a hundred thousand other foxes. But if you tame me, then we shall need each other. To me, you will be unique in all the world. To you, I shall be unique in all the world.

对我而言,你只是一个小男孩,和其他成千上万的小男孩没有什么不同。我不需要你。你也不需要我。对你而言,我也和其它成千上万的狐狸并没有差别。但是,假如你驯服了我,我们就彼此需要了。对我而言,你就是举世无双的;对你而言,我也是独一无二的

  小王子是一个忧郁的小人儿,他来自一个很小很小的星球,再那儿什么都好小好小。小王子很容易忧伤,他小小的生命柔情善感。。。。。。这样令人心疼的小王子,在撒哈拉沙漠中与作者相遇了,他们一点一滴的交心,于是,我们跟着小王子哭,跟着小王子笑,跟作者一起,再度成为一个孩子,寻获我们失去的天真与感动。。。。。。------《小王子》
  其实,这本书里面有很多很多的小故事,可我只想说说,小王子和小狐狸的那个驯养的故事。
  小王子来到人类没有想象力的地球,这里的花儿不会先开口说话。只要有路就会通向人们居住的地方。
  路,玫瑰花园。曾经以为自己拥有全宇宙独一无二的花儿的小王子,在看到有五千支玫瑰的花园以后,伤心,难过。
  我拥有的的不过一支普通的花,我根本不能成为一个了不起的王子。哭泣,难道只有孩子才脆弱?
  苹果树下出现了小狐狸,当一个人很伤心的时候,其实他也想有个人陪,起码自己不是孤独的,伤心,让人感到孤独。小王子想要小狐狸陪他,因为他孤独。
  可是,小狐狸却提起常被人们遗忘的事情------驯养。他不能和小王子玩,因为,他没有被驯养。
  对小狐狸而言,小王子就象千百万个小男孩一样。自己也只是一只狐狸,普通的狐狸。但是,如果小王子驯养他,他们将建立关系,将彼此需要,对小狐狸来说,对方将是宇宙间唯一的,而对对方来说,自己也是世界唯一的了。
  你只能了解你所驯养的东西,如果你想要一个朋友,就必须驯养他。
  驯养需要什么呢?需要非常的耐心,只能用眼神,不经意的靠近,什么也不要说,言语可能会导致误会的,一天一天的慢慢靠近。小狐狸如是说。
  要在每天的同一时间来最好,比如你下午4点种来,从3点开始,我就开始感觉很快乐,到了4点种的时候,我就会坐立不安,我发现了幸福的价值。
  小王子驯服了狐狸。小王子还是要离开,他想知道更多世界。
  小王子对快哭的小狐狸说,这不是我的错,我不想伤害你,是你自己要我驯养你。
  其实,事情本无对错,小狐狸没有得到好处?不,他得到麦子的颜色,,因为小王子有一头金黄色的头发,金黄色的麦子会让小狐狸想起小王子,自己也会喜欢风在麦穗间吹拂的声音。
  在即将告别的时候,小狐狸告诉小王子一个很简单的秘密,只有用心才能看得清事物的本质,真正需要的东西是肉眼无法看见的。把时间投注在自己喜欢的东西上,他才会变得很重要。,最后,谁都不能忘记,必须对自己驯养的东西负责任。
  驯养?建立关系?是友谊?是爱情?很多的时候,我们都遗忘,喜欢去商店买来现成的东西。人与人之间其实存在很多很微妙的东西,爱与被爱。我想,友谊是需要驯养的吧,关注对方,因为对方是你的朋友,爱情也是需要驯养的吧,喜欢对方,想着对方,因为对方是你的爱人。
  其实,人总是在失去,失去时间,失去亲人,失去朋友,失去爱人。
  但是,只要你去追求,用心去寻找,关爱他,无论结果怎样,你可以说我追去过,我用心过,我不后悔,因为,我还拥有金黄的麦穗的颜色。
  我们每个人其实心中都有一个天使,最纯净的天使,就在心底的某一个角落,是的,环境很容易改变一个人,但是。不要忘了,我们心底还有天使呢,用心去看,去追求,我们会找到爱。


  ------原文-------

  就在这当儿,跑来了一只狐狸。
  “你好。”狐狸说。
  “你好。”小王子很有礼貌地回答道。他转过身来,但什么也没有看到。
  “我在这儿,在苹果树下。”那声音说。
  “你是谁?”小王子说,“你很漂亮。”
  “我是一只狐狸。”狐狸说。
  “来和我一起玩吧,”小王子建议道,“我很苦恼……”
  “我不能和你一起玩,”狐狸说,“我还没有被驯服呢。”
  “啊!真对不起。”小王子说。
  思索了一会儿,他又说道:
  “什么叫‘驯服’呀?”
  “你不是此地人。”狐狸说,“你来寻找什么?”
  “我来找人。”小王子说,“什么叫‘驯服’呢?”
  “人,”狐狸说,“他们有枪,他们还打猎,这真碍事!他们唯一的可取之处就是他们也养鸡,你是来寻找鸡的吗?”
  “不,”小王子说,“我是来找朋友的。什么叫‘驯服’呢?”
  “这是已经早就被人遗忘了的事情,”狐狸说,“它的意思就是‘建立联系’。”
  “建立联系?”
  “一点不错,”狐狸说。“对我来说,你还只是一个小男孩,就像其他千万个小男孩一样。我不需要你。你也同样用不着我。对你来说,我也不过是一只狐 狸,和其他千万只狐狸一样。但是,如果你驯服了我,我们就互相不可缺少了。 对我来说,你就是世界上唯一的了;我对你来说,也是世界上唯一的了。”
  “我有点明白了。”小王子说,“有一朵花……,我想,她把我驯服了……”
  “这是可能的。”狐狸说,“世界上什么样的事都可能看到……”
  “啊,这不是在地球上的事。”小王子说。
  狐狸感到十分蹊跷。
  “在另一个星球上?”
  “是的。”
  “在那个星球上,有猎人吗?”
  “没有。”
  “这很有意思。那么,有鸡吗?”
  “没有。”
  “没有十全十美的。”狐狸叹息地说道。
  可是,狐狸又把话题拉回来:
  “我的生活很单调。我捕捉鸡,而人又捕捉我。所有的鸡全都一样,所有的 人也全都一样。因此,我感到有些厌烦了。但是,如果你要是驯服了我,我的生活就一定会是欢快的。我会辨认出一种与众不同的脚步声。其他的脚步声会使我 躲到地下去,而你的脚步声就会象音乐一样让我从洞里走出来。再说,你看!你 看到那边的麦田没有?我不吃面包,麦子对我来说,一点用也没有。我对麦田无动于衷。而这,真使人扫兴。但是,你有着金黄色的头发。那么,一旦你驯服了 我,这就会十分美妙。麦子,是金黄色的,它就会使我想起你。而且,我甚至会 喜欢那风吹麦浪的声音……”
  狐狸沉默不语,久久地看着小王子。
  “请你驯服我吧!”他说。
  “我是很愿意的。”小王子回答道,“可我的时间不多了。我还要去寻找朋友,还有许多事物要了解。”
  “只有被驯服了的事物,才会被了解。”狐狸说,“人不会再有时间去了解 任何东西的。他们总是到商人那里去购买现成的东西。因为世界上还没有购买朋 友的商店,所以人也就没有朋友。如果你想要一个朋友,那就驯服我吧!”
  “那么应当做些什么呢?”小王子说。
  “应当非常耐心。”狐狸回答道,“开始你就这样坐在草丛中,坐得离我稍微远些。我用眼角瞅着你,你什么也不要说。话语是误会的根源。但是,每天, 你坐得靠我更近些……”
  第二天,小王子又来了。
  “最好还是在原来的那个时间来。”狐狸说道,“比如说,你下午四点钟来, 那么从三点钟起,我就开始感到幸福。时间越临近,我就越感到幸福。到了四点 钟的时候,我就会坐立不安;我就会发现幸福的代价。但是,如果你随便什么时候来,我就不知道在什么时候该准备好我的心情……应当有一定的仪式。”
  “仪式是什么?”小王子问道。
  “这也是一种早已被人忘却了的事。”狐狸说,“它就是使某一天与其他日 子不同,使某一时刻与其他时刻不同。比如说,我的那些猎人就有一种仪式。他 们每星期四都和村子里的姑娘们跳舞。于是,星期四就是一个美好的日子!我可以一直散步到葡萄园去。如果猎人们什么时候都跳舞,天天又全都一样,那么我 也就没有假日了。”
  就这样,小王子驯服了狐狸。当出发的时刻就快要来到时:
  “啊!”狐狸说,“我一定会哭的。”
  “这是你的过错,”小王子说,“我本来并不想给你任何痛苦,可你却要我驯服你……”
  “是这样的。”狐狸说。
  “你可就要哭了!”小王子说。
  “当然罗。”狐狸说。
  “那么你什么好处也没得到。”
  “由于麦子颜色的缘故,我还是得到了好处。”狐狸说。
  然后,他又接着说。
  “再去看看那些玫瑰花吧。你一定会明白,你的那朵是世界上独一无二的玫 瑰。你回来和我告别时,我再赠送给你一个秘密。”
  于是小王子又去看那些玫瑰。
  “你们一点也不象我的那朵玫瑰,你们还什么都不是呢!”小王子对她们说。 “没有人驯服过你们,你们也没有驯服过任何人。你们就象我的狐狸过去那样, 它那时只是和千万只别的狐狸一样的一只狐狸。但是,我现在已经把它当成了我的朋友,于是它现在就是世界上独一无二的了。”
  这时,那些玫瑰花显得十分难堪。
  “你们很美,但你们是空虚的。”小王子仍然在对她们说,“没有人能为你 们去死。当然罗,我的那朵玫瑰花,一个普通的过路人以为她和你们一样。可是, 她单独一朵就比你们全体更重要,因为她是我浇灌的。因为她是我放在花罩中的。因为她是我用屏风保护起来的。因为她身上的毛虫(除了留下两三只为了变蝴蝶 而外)是我除灭的。因为我倾听过她的怨艾和自诩,甚至有时我聆听着她的沉默。 因为她是我的玫瑰。”
  他又回到了狐狸身边。
  “再见了。”小王子说道。
  “再见。”狐狸说。“喏,这就是我的秘密。很简单:只有用心才能看得清。实质性的东西,用眼睛是看不见的。”“实质性的东西,用眼睛是看不见的。”小王子重复着这句话,以便能把它 记在心间。
  “正因为你为你的玫瑰花费了时间,这才使你的玫瑰变得如此重要。”
  “正因为你为你的玫瑰花费了时间……”小王子又重复着,要使自己记住这些。
  “人们已经忘记了这个道理,”狐狸说,“可是,你不应该忘记它。你现在 要对你驯服过的一切负责到底。你要对你的玫瑰负责……”
  “我要对我的玫瑰负责……”小王子又重复着……

"I cannot play with you," said the fox, "I am not tamed."
"Ah! I'm awfully sorry to hear that. Said the little prince.
Thought for a moment, he said:
"What is' tame '?"
"You are not here." The fox said, "what are you looking for?"
"Here I come." Said the little prince, "what is' tame '?"
"People," said the fox, "they have guns, they hunt, it's in the way! Their only merit is that they also raise chickens, are you looking for chickens?"
"No," said the little prince, "I am looking for friends. What is called 'tame'?"
"This is has already been forgotten a thing," said the fox, "it means''."
"Establish contact?"
"Yes," said the fox. "To me, you are still just a little boy, just like a hundred thousand other little boys. I don't need you. You also do not need me. For you, I am nothing more than a fox like a hundred thousand other foxes. However, if you tame me, then we shall need each other. To me, you are the only in the world; I am speaking to you, is the only in the world."
"I understand a bit." Said the little prince, "there is a flower...... , I think, she has tamed me......"
"It is possible." Said the fox, "what the world could see......"
"Ah, this is not on the earth." Said the little prince.
The fox was very strange.
"On another planet?"
"Yes."
"On the planet, a hunter?"
No.
"This is very interesting. Then, the chicken?"
No.
"There is no perfect." Sighed the fox.
However, he came back to his idea:
"My life is very monotonous. I hunt chickens, and people to catch me. All the chickens are all the same, all the people all the same. Therefore, I am a little bored. However, if you tame me, my life will be happy. I can recognize a out of the ordinary footsteps. Other steps send me hurrying back underneath the ground, and your footsteps will like music, let me come out from the hole. Besides, you see! You see the grain-fields down yonder? I do not eat bread, the wheat to me, is of no use. I completely indifferent to crop. And this, really a wet blanket. However, you have the golden yellow hair. So, if you tame me, it will be very wonderful. Wheat, is golden yellow, it will remind me of you. Also, I even like listen to the wind in the wheat......"
The fox fell silent, for a long time to see the little prince.
"Please tame me!" He said.
I'd love to. Replied the little prince, "but I don't have much time. I have friends to discover, and a great many things to understand."
"Only broken things, will be understood." The fox said, "men have no more time to understand anything. They always to the dealer to buy ready-made things. Because the world has not yet buy friendship store, so men have no friends. If you want a friend, tame me!"
"So what should be done?" Said the little prince.
"You must be very patient." The fox replied, "first you will sit in the grass, sat a little distance from me. Out of the corner of my eye watching you, you don't say anything. Words are the source of misunderstandings. However, every day, you will sit a little closer to me......"
  “我不能和你一起玩,”狐狸说,“我还没有被驯服呢。”
  “啊!真对不起。”小王子说。
  思索了一会儿,他又说道:
  “什么叫‘驯服’呀?”
  “你不是此地人。”狐狸说,“你来寻找什么?”
  “我来找人。”小王子说,“什么叫‘驯服’呢?”
  “人,”狐狸说,“他们有枪,他们还打猎,这真碍事!他们唯一的可取之处就是他们也养鸡,你是来寻找鸡的吗?”
  “不,”小王子说,“我是来找朋友的。什么叫‘驯服’呢?”
  “这是已经早就被人遗忘了的事情,”狐狸说,“它的意思就是‘建立联系’。”
  “建立联系?”
  “一点不错,”狐狸说。“对我来说,你还只是一个小男孩,就像其他千万个小男孩一样。我不需要你。你也同样用不着我。对你来说,我也不过是一只狐 狸,和其他千万只狐狸一样。但是,如果你驯服了我,我们就互相不可缺少了。 对我来说,你就是世界上唯一的了;我对你来说,也是世界上唯一的了。”
  “我有点明白了。”小王子说,“有一朵花……,我想,她把我驯服了……”
  “这是可能的。”狐狸说,“世界上什么样的事都可能看到……”
  “啊,这不是在地球上的事。”小王子说。
  狐狸感到十分蹊跷。
  “在另一个星球上?”
  “是的。”
  “在那个星球上,有猎人吗?”
  “没有。”
  “这很有意思。那么,有鸡吗?”
  “没有。”
  “没有十全十美的。”狐狸叹息地说道。
  可是,狐狸又把话题拉回来:
  “我的生活很单调。我捕捉鸡,而人又捕捉我。所有的鸡全都一样,所有的 人也全都一样。因此,我感到有些厌烦了。但是,如果你要是驯服了我,我的生活就一定会是欢快的。我会辨认出一种与众不同的脚步声。其他的脚步声会使我 躲到地下去,而你的脚步声就会象音乐一样让我从洞里走出来。再说,你看!你 看到那边的麦田没有?我不吃面包,麦子对我来说,一点用也没有。我对麦田无动于衷。而这,真使人扫兴。但是,你有着金黄色的头发。那么,一旦你驯服了 我,这就会十分美妙。麦子,是金黄色的,它就会使我想起你。而且,我甚至会 喜欢那风吹麦浪的声音……”
  狐狸沉默不语,久久地看着小王子。
  “请你驯服我吧!”他说。
  “我是很愿意的。”小王子回答道,“可我的时间不多了。我还要去寻找朋友,还有许多事物要了解。”
  “只有被驯服了的事物,才会被了解。”狐狸说,“人不会再有时间去了解 任何东西的。他们总是到商人那里去购买现成的东西。因为世界上还没有购买朋 友的商店,所以人也就没有朋友。如果你想要一个朋友,那就驯服我吧!”
  “那么应当做些什么呢?”小王子说。
  “应当非常耐心。”狐狸回答道,“开始你就这样坐在草丛中,坐得离我稍微远些。我用眼角瞅着你,你什么也不要说。话语是误会的根源。但是,每天, 你坐得靠我更近些……”
 我只能翻译这些了

英文片段如下,希望能帮助到你^_^

     - the little prince befriends the fox
  It was then that the fox appeared.
  "Good morning," said the fox.  "Good morning," the little prince responded politely, although when he turned around he saw nothing.  "I am right here," the voice said, "under the apple tree."  "Who are you?" asked the little prince, and added, "You are very pretty to look at."  "I am a fox," said the fox.  "Come and play with me," proposed the little prince. "I am so unhappy."  "I cannot play with you," the fox said. "I am not tamed."  "Ah! Please excuse me," said the little prince.  But, after some thought, he added: "What does that mean-- ‘tame‘?"  "You do not live here," said the fox. "What is it that you are looking for?"  "I am looking for men," said the little prince. "What does that mean-- ‘tame‘?"  "Men," said the fox. "They have guns, and they hunt. It is very disturbing. They also raise chickens. These are their only interests. Are you looking for chickens?"  "No," said the little prince. "I am looking for friends. What does that mean-- ‘tame‘?"  "It is an act too often neglected," said the fox. It means to establish ties."  "‘To establish ties‘?"
  "Just that," said the fox. "To me, you are still nothing more than a little boy who is just like a hundred thousand other little boys. And I have no need of you. And you, on your part, have no need of me. To you, I am nothing more than a fox like a hundred thousand other foxes. But if you tame me, then we shall need each other. To me, you will be unique in all the world. To you, I shall be unique in all the world..."
  "I am beginning to understand," said the little prince. "There is a flower... I think that she has tamed me..."
  "It is possible," said the fox. "On the Earth one sees all sorts of things."  "Oh, but this is not on the Earth!" said the little prince.  The fox seemed perplexed, and very curious.  "On another planet?"  "Yes."  "Are there hunters on this planet?"  "No."  "Ah, that is interesting! Are there chickens?"  "No."  "Nothing is perfect," sighed the fox.  But he came back to his idea.
  "My life is very monotonous," the fox said. "I hunt chickens; men hunt me. All the chickens are just alike, and all the men are just alike. And, in consequence, I am a little bored. But if you tame me, it will be as if the sun came to shine on my life . I shall know the sound of a step that will be different from all the others. Other steps send me hurrying back underneath the ground. Yours will call me, like music, out of my burrow. And then look: you see the grain-fields down yonder? I do not ea t bread. Wheat is of no use to me. The wheat fields have nothing to say to me. And that is sad. But you have hair that is the colour of gold. Think how wonderful that will be when you have tamed me! The grain, which is also golden, will bring me bac k the thought of you. And I shall love to listen to the wind in the wheat..."
  The fox gazed at the little prince, for a long time.  "Please-- tame me!" he said.  "I want to, very much," the little prince replied. "But I have not much time. I have friends to discover, and a great many things to understand."
  "One only understands the things that one tames," said the fox. "Men have no more time to understand anything. They buy things all ready made at the shops. But there is no shop anywhere where one can buy friendship, and so men have no friends any more. If you want a friend, tame me..."  "What must I do, to tame you?" asked the little prince.  "You must be very patient," replied the fox. "First you will sit down at a little distance from me-- like that-- in the grass. I shall look at you out of the corner of my eye, and you will say nothing. Words are the source of misunderstandings. But yo u will sit a little closer to me, every day..."
 The next day the little prince came back.
  "It would have been better to come back at the same hour," said the fox. "If, for example, you come at four o‘clock in the afternoon, then at three o‘clock I shall begin to be happy. I shall feel happier and happier as the hour advances. At four o‘clock, I shall already be worrying and jumping about. I shall show you how happy I am! But if you come at just any time, I shall never know at what hour my heart is to be ready to greet you... One must observe the proper rites..."
  "What is a rite?" asked the little prince.
  "Those also are actions too often neglected," said the fox. "They are what make one day different from other days, one hour from other hours. There is a rite, for example, among my hunters. Every Thursday they dance with the village girls. So Thursday is a wonderful day for me! I can take a walk as far as the vineyards. But if the hunters danced at just any time, every day would be like every other day, and I should never have any vacation at all."
  So the little prince tamed the fox. And when the hour of his departure drew near--  "Ah," said the fox, "I shall cry."  "It is your own fault," said the little prince. "I never wished you any sort of harm; but you wanted me to tame you..."  "Yes, that is so," said the fox.  "But now you are going to cry!" said the little prince.  "Yes, that is so," said the fox.  "Then it has done you no good at all!"  "It has done me good," said the fox, "because of the color of the wheat fields." And then he added:  "Go and look again at the roses. You will understand now that yours is unique in all the world. Then come back to say goodbye to me, and I will make you a present of a secret."  The little prince went away, to look again at the roses.  "You are not at all like my rose," he said. "As yet you are nothing. No one has tamed you, and you have tamed no one. You are like my fox when I first knew him. He was only a fox like a hundred thousand other foxes. But I have made him my friend, and now he is unique in all the world."  And the roses were very much embarrassed.
  "You are beautiful, but you are empty," he went on. "One could not die for you. To be sure, an ordinary passerby would think that my rose looked just like you-- the rose that belongs to me. But in herself alone she is more important than all the hundreds of you other roses: because it is she that I have watered; because it is she that I have put under the glass globe; because it is she that I have sheltered behind the screen; because it is for her that I have killed the caterpillars (except the two or three that we saved to become butterflies); because it is she that I have listened to, when she grumbled, or boasted, or even sometimes when she said nothing. Because she is my rose.
  And he went back to meet the fox.  "Goodbye," he said.  "Goodbye," said the fox. "And now here is my secret, a very simple secret: It is only with the heart that one can see rightly; what is essential is invisible to the eye."  "What is essential is invisible to the eye," the little prince repeated, so that he would be sure to remember.  "It is the time you have wasted for your rose that makes your rose so important."  "It is the time I have wasted for my rose--" said the little prince, so that he would be sure to remember.  "Men have forgotten this truth," said the fox. "But you must not forget it. You become responsible, forever, for what you have tamed. You are responsible for your rose..."

中文.....
等待ing...

uuuuuuuuuuuuuyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyghhhhhhggjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjjf

你得把中文打出来我才可以翻译

《小王子》最温暖的10段话,哪句戳中你的心?
该书深受全球读者喜爱,翻译成250多种语言和方言。小王子从自己的小行星出发,先后访问了六个行星,与各种人物相遇,最终来到地球。在旅途中,他开始反思人类的荒唐和不正常。小王子与一朵小玫瑰建立了深厚的情感联系,他的离开让小玫瑰感到孤单。在地球上,小王子遇到了一只小狐狸,通过与小狐狸的交流,...

读《小王子》的启示或心灵感悟
小王子也驯服了狐狸。从此以后,狐狸看到金色的麦田就会想起小王子的金发。它虽不吃小麦,却爱上了麦田的风声。我也最喜欢这一段,尤其她没有翻译成,如果你驯养了我,要不我会很失望,我觉得狐狸是精明的化身,它有灵气,如果是驯养就变得很随意没有灵魂,没有独一无二的气质,刚好她翻译是驯服,让...

小王子文章概述50字
小王子文章概述50字 小王子受到小玫瑰花的伤害,离开自己的小行星B612号。他访问了六个行星,最后来到地球。越来越思念小玫瑰的小王子遇到一只小狐狸,与它结成亲密的朋友。小狐狸把自己秘密送给小王子。用这个秘密,小王子在撒哈拉大沙漠与遇险的飞行员一起找到了生命的泉水,并在蛇的帮助下离开地球,重新回到他的小行星...

《小王子》可以告诉我们什么?
道理:1、成人们慢慢在社会里失去了童真的心灵,忘却了什么是重要的,不知道自己在追求什么。大人们反而不如孩子们清楚。2、小王子爱玫瑰却不知道怎么表达自己的爱情,玫瑰爱他却折磨他。3、每个人对于另一个人都是唯一的,朋友其实是相互驯养的过程。4、生死其实不是相互对立的,就好象村上春树在里...

小王子这本书主要讲了什么
他遇到的第一个生物是一只毒蛇。但小王子是纯洁且善良的,蛇并没有伤害他。后来,小王子遇到一只小狐狸,小王子驯服了小狐狸,和他交上了朋友。小狐狸把自己心中的秘密——肉眼看不见事物的本质,只有用心灵才能洞察一切——作为礼物,送给小王子.用这个秘密,小王子在撒哈拉大沙漠与遇险的飞行员一起找到...

小王子主要内容和作者简介
后来,小王子遇到一只小狐狸,小王子驯服了小狐狸,和他交上了朋友。小狐狸把自己心中的秘密告诉了小王子,再一次让小王子陷入忧伤和悲哀。接着,他遇到了一个飞行员,和大多数大人一样,空虚、盲目,愚妄和死板教条,小王子把自己的所见所闻告诉了他,彻底改变了他对世界的看法。小王子在撒哈拉大沙漠...

《小王子》怎么样?谈谈感受!
玫瑰花代表了我们所谓的爱情,生命中我们会遇到很多美丽的人,然而,心中的那份感情, 只属于那个人,他或许在别人看来并不怎么样,然而,却是自己的玫瑰。狐狸的故事说得最为妙,他用简单的语句给我们描述了感情的产生的过程。生活中我们是怎样从陌生人到朋友的,是怎么样从漠不关心到在乎的。小王子...

小王子的故事梗概
本书的主人公是来自外星球的小王子。书中以一位飞行员作为故事叙述者,讲述了小王子从自己星球出发前往地球的过程中,所经历的各种历险。作者以小王子的孩子式的眼光,透视出成人的空虚、盲目,愚妄和死板教条,用浅显天真的语言写出了人类的孤独寂寞、没有根基随风流浪的命运。同时,也表达出作者对金钱...

求英文翻译。
It suddenly started to rain. Little Fox was trapped under a big mushroom. Later a very cute little squirrel came by. Little Squirrel saw Little Fox hiding under the mushroom, so it said "Would you like me to send you home?" "Thank you Little Squirrel, but I am waiting for...

小王子读后感600字
她认为,如果小王子驯养了她,她的生活一定会是欢快的。她会辨认出一种与众不同的脚步声。其他的脚步声会使她躲到地下去,而小王子的脚步声就会像音乐一样让她从洞里走出来。小王子与小狐狸在一起的日子里,小王子懂得了玫瑰的独一无二,并且他开始认为玫瑰驯服了他,他必须对玫瑰承担起责任。小王子在狐狸那里...