但愿人长久千里共婵娟的英文翻译是什么?

供稿:hz-xin.com     日期:2025-01-09

但愿人长久,千里共婵娟的英译为:My one wish for you is long life,and to share in this loveliness far, far away.


“但愿人长久,千里共婵娟。”意思是:只希望自己思念的人平安长久,不管相隔千山万水,都可以一起看到明月皎洁美好的样子。这句话常用于表达对远方亲人的思念之情以及美好祝愿。

出自 宋·苏轼《水调歌头·明月几时有》

明月几时有?把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年。我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。起舞弄清影,何似在人间。

转朱阁,低绮户,照无眠。不应有恨,何事长向别时圆?人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟。


《水调歌头·明月几时有》译文

明月什么时候出现的?(我)端着酒杯问青天。不知道天上的神仙宫阙里,今夜是哪一年哪一日。我想乘御着清风回到天上(好像自己本来就是从天上下到人间来的,所以说“归去”),我又恐怕来到玉石砌成的美丽月宫,自己在高空中经受不住寒冷(传说月中宫殿叫广寒宫)。在浮想联翩中,对月起舞,清影随人,仿佛乘云御风,置身天上,哪里比得上在人间!

月儿转过朱红色的阁楼,低低地挂在雕花的窗户上,照着没有睡意的人。明月不该对人有什么怨恨,却为何偏偏要在亲人离别之时又圆又亮?人有悲欢离合的变迁,月也有阴晴圆缺的转换,这种事自古来难以周全。只希望自己思念的人健康长寿,虽然相隔千里,也能共享这美好的月亮。


创作背景

《水调歌头.明月几时有》,此词写于1076年中秋,此时的苏轼和弟弟苏辙(子由)已经四年没见面了。先秦有诗曰:“棠棣之花,萼胚依依。兄弟之情,莫如手足。”更何况苏轼与子由政见相投,互相支持。其早年曾与子由有过“功成身退,夜雨对床”的约定。而当时的苏轼因与主持变法的王安石政见相左,所以自求外调知密州,引谓是仕途迷蒙,有一种苦闷在心头,是千万句话并与由说。中秋(农历八月十五)是我国传统节日,这天的月亮最大最圆,是合家团圆的象征。写此词的时候苏轼在密州任职,这天晚上苏轼喝了一夜的酒,趁着酒兴,挥毫写下了这不朽名句。官场失意的词人不道凄凉语,反说只要大家都健康地活着,虽然人隔千里,照耀我们的还是同一个月亮,不仅表现了乐观开朗的生活态度,而且借月说事,与中秋的背景非常吻合,可谓情景交融。


作者简介

苏轼(1037~1101),著名文学家,字子瞻,又字和仲,号东坡居士。眉州眉山(今四川眉山)人。公元1057年(宋仁宗嘉祐二年)与弟苏辙同登进士,授福昌县主簿、大理评事、签书凤翔府节度判官,召直史馆。公元1079年(神宗元丰二年)知湖州时,以讪谤系御史台狱,次年贬黄州团练使,筑室于东坡,自号东坡居士。公元1086年(哲宗元祐元年)还朝,为中书舍人,翰林学士,知制诰。公元1094年(绍圣元年),又被劾奏讥斥先朝,远贬惠州、儋州。公元1100年(元符三年),始被召北归,次年卒于常州。

苏轼诗、词、文、书、画皆工,是继欧阳修之后北宋文坛的领袖人物。词存三百四十多首,具有广阔的社会内容,将北宋诗文革新运动的精神,扩大到词的领域,扫除了晚唐五代以来的传统词风,开创了与婉约派并立的豪放派,扩大了词的题材,丰富了词的意境,冲破了诗庄词媚的界限,对词的革新和发展做出了重大贡献。作品今存《东坡全集》一百十五卷。词有《东坡乐府》等。



但愿人长久,千里共婵娟。英语怎么翻译?
最简短的翻译是:May we all be blessed with longevity.还可以翻译为:We wish each other a long life so as to share the beauty of this graceful moonlight, even though miles apart。“但愿人长久,千里共婵娟。”的意思是:只希望自己思念的人平安长久,不管相隔千山万水,都可以一起看到明...

“但愿人长久,千里共婵娟”怎么翻译?
“但愿人长久,千里共婵娟”的英文翻译如下:We wish each other a long life so as to share the beauty of this graceful moonlight, even though miles apart。“但愿人长久,千里共婵娟”的意思:“但愿人长久,千里共婵娟”出自北宋诗人苏轼的《水调歌头》,指希望自己思念的人平安长久,不管相隔...

但愿人长久,千里共婵娟。怎么翻译?
=== 1.May we all be blessed with longevity Though far apart, we are still able to share the beauty of the moon together.2.May men live forever,Sharing the beautiful moon though miles apart.3.My one wish for you, then, is long life And a share in this loveliness far, f...

“但愿人长久,千里共婵娟”怎么翻译?
5、I wish people for a long time.

但愿人长久千里共婵娟的英文是什么?
但愿人长久,千里共婵娟的英文:May we all be blessed with longevity. Though far apart, we are still able to share the beauty of the moon together.“但愿人长久,千里共婵娟。”的意思是:只希望自己思念的人平安长久,不管相隔千山万水,都可以一起看到明月皎洁美好的样子。这句话常用于表达...

但愿人长久,千里共婵娟。用英语怎么说?
“但愿人长久,千里共婵娟。” 的意思是:希望自己思念的人平安长久,不管相隔千山万水,都可以一起看到明月皎洁美好的样子。 这句话常用于表达对远方亲人的思念之情以及美好祝愿。 “共婵娟”就是共赏皎洁美好的明月光的意思。用英语表达,要看场合和意境。下面是几位翻译苏轼词的场景:杨宪益译文:My ...

但愿人长久,千里共婵娟。用英语怎么说?
有以下几种翻译:1、May we all be blessed with longevity Though far apart, we are still able to share the beauty of the moon together.be blessed with在…方面有福气,幸运地享有 longevity长寿; 寿命; 长期供职 Though即使; 虽然,尽管; 纵然; 不过; 然而; 可是,但是; 话虽这样说; 但...

但愿人长久英语怎么说
问题一:但愿人长久,千里共婵娟.用英语怎么说 有以下几种翻译 都取材于名家翻译 === 1.May we all be blessed with longevity Though far apart,we are still able to share the beauty of the moon together.2.May men live forever,Sharing the beautiful moon though miles apart.3.My one...

但愿人长久千里共婵娟英文翻译
well share the beauty she displays。婵娟英文:lovely wowan the moon 这段词翻译的重点是"婵娟",在中文意境中,它的代表的是月亮,表达的是相思之情。但在英文中,将"月亮的相思之情"翻译为"分享她的美丽"。"婵娟"在古文中除了代表月亮外,还有姿态曼妙的美女,让人瞬间感触到这首诗的意境。

苏东坡的词句“但愿人长久,千里共婵娟”标准的翻译成英语是?
Sharing the beautiful moon though miles apart.3.My one wish for you, then, is long life And a share in this loveliness far, far away!4.We wish each other a long life so as to share the beauty of this graceful moonlight, even though miles apart.=== 以上翻译经过斟酌校对...