CATTI备考,80%的考生不知道地名该如何翻译?

供稿:hz-xin.com     日期:2025-01-09

CATTI备考中,了解地名翻译的规则至关重要。地名不仅是历史的见证,还象征着国家主权,是生活导航和交流工具。在信息化社会中,它在国际交往的各个领域都扮演着关键角色,如政治、经济、外交等。


对于中文地名的拼写,汉语拼音标准不仅适用于国内,也是国际通用标准。以下是地名翻译的一些要点:



  1. 名片上务必提供详细地址,如浙江省台州市黄岩区天长路18号201室,翻译为Room 201, 18 Tianchang Road, Huangyan District, Taizhou City, Zhejiang Province。

  2. 中文地址顺序从大到小,英文则相反。注意地名拼音连写,如"黄岩"为Huangyan,且各级地址之间用逗号分隔。

  3. 地址由行政区划、街区名和楼号组成。行政区划如“崇明县中兴镇”译为Zhongxing Town, Chongming County, Shanghai Municipality。

  4. 我国的市分为直辖市、地级市和县级市,翻译时要明确级别差异。例如,“上海市南京路”可译为Nanjing Road, Shanghai City。

  5. 在书写地址时,尽量简练,省略通用区域名,如“中国浙江省杭州市余杭区××乡”可简化为“××Township, Yuhang, Hangzhou, Zhejiang”。

  6. 邮编可以写在地址中间,如“中国浙江省台州市黄椒路102号,邮编:318020”。

  7. 对于省市,可以使用二级域名代码,如“HE050021”代表河北省石家庄市。

  8. 具体场所的命名采用Building…表示,如“5幢302室”译为Suite 302, Building 5。


掌握这些规则,有助于你在CATTI考试中准确翻译地名。记住这些翻译技巧,提高备考效率吧!



CATTI三级笔译综合应该用什么词典背单词
CATTI考试(备考)常用词典:英译汉:1、《新东方专八词汇》2、《新东方-GRE词汇逆序记忆小词典》3、刘毅5000词,10000词系列 4、范家材《三维英词》汉译英:1、卢敏《英语笔译常用词语应试手册(二\三级通用)》2、中国日报《最新汉英特色词汇词典第6版》3、《中高级口译口试词汇必备》CATTI考试三级...