汉语能牛哔到什么程度

供稿:hz-xin.com     日期:2025-01-09
对于语言的分类---我们的汉语属于哪一类?

汉语是典型的孤立语。
这类语言的特点在于其一般不是通过词形变化(即词的内部形态变化,又称作屈折变化)来表达语法的作用,而是通过独立的虚词和固定的词序来表达语法意义,而且一般而言,分析语缺乏多数的格变化,但却有丰富的意境变化。
根据词的结构与构成语素之间的关系,一般把世界上的语言分成孤立语、粘着语、屈折语、复综语四种类型。孤立语的主要特点是缺乏词形变化,但是词的次序很严格,不能随便更动。虚词的作用很重要,词与词之间的语法关系,除了词序,很多都是由虚词来表达的。

扩展资料
孤立语的特点:
1、不依赖内部屈折或外部屈折的形态变化,注重语序跟虚词,有丰富的语言意境的变化。
2、一种语法手段可表多种语法意义,一种语法意义可用多种语法手段表示。
3、构词主要直接由词根构词,没有词尾语素。
从类型学角度来看,语言分类有不同的标准,比如可以按声调分为声调语言、语调语言;按主语(S)、动词(V)和宾语(O)在简单陈述句中的位置来划分为如SVO型(主-动-宾)、VSO型(动-主-宾)、SOV型(主-宾-动)。
按结构化的方式不同分为话题结构化语言、焦点结构化语言;孤立语、屈折语、粘着语、多式综合语这种分类方式所采取的标准主要是看一种语言在多大程度上依靠词型的变化来体现语法意义。

不完全统计1000多个。
日本是亚洲最早对外开放的国家,明治时期,日本大量的学者留学于欧洲,根据西方的词汇造出了不少现代汉语。可以说汉字文化是通过日本和西方文明有了很好的融合。比如"民主","自由","科学","进化","哲理","革命","共和",……等等这些词都是日本人以汉字为基础,结合西方先进观念,造出的能被大众所接受的词汇。
其实清朝时期,国内的学者也造了一些新词汇,然而并不成功。因为那是中国的文人都喜欢卖弄文采,造词造的越深奥越显得文采好,所以他们并没有考虑大众化的问题。那时中国造的词比如"德律风",一个没学过英语的人很难想到这是电话,而日本词汇的"电话"则更加通俗易懂。

汉语有标准语和方言之分
现代标准汉语即普通话,以北京语音为标准音,语音采集地位于河北省承德市滦平县金沟屯镇,以官话为基础方言,以典范的现代白话文著作为语法规范。现代标准汉语中,除轻声外共有四个声调。
汉语的方言即各个地方的汉语。汉语族一般划分为13个语种(以国际标准化组织ISO 639-3国际语种代号为标准),各语种可分成多个语片。汉语族十三个语种分别是:官话、晋语、粤语、湘语、吴语、徽语、赣语、客家语、闽北语、闽南语、闽东语、闽中语、莆田话等。

最简洁
汉语作为最简洁语言的特点自然不必多提,世界上所有的通用文献中最薄的一本一定是汉语本就很能说明问题(不信你上图书馆看看英文版的《围城》就比中文版的厚了将近一倍。除了缩短阅读时间的优点外,对节约资源保护环境也很有好处。而且,我初学英语之际经常这样抱怨:“汉语几个字就能说完的话英语怎么要说这么长!”
最优雅
如果你的英语发音还算标准,一定很不理解英语中竟然有像“thankyou”、“there”这种把舌头伸外面用牙齿咬着发的怪音,相应的,英美人的舌头在漫长的进化过程中也变得格外长,吃饭的样子(尤其是吃中餐时)经常让从小用汉语的国人对“人间竟然还有这种吃相”大吃一惊。所以说好汉语一定比说好英语优雅得多。汉语的音节丰富无比,科学研究表明比任何1种语言都能调动更多的脸部肌肉牵扯更多的“脑络”神经,写方块字患老年痴呆的概率也比用其他语言的人群小得多。而且,说好汉语可以直接帮助学好其他语言,像日本人天天说日语的三等舌头学起英语来也一定没中国人说得漂亮。“学好了日式英语,就等于丧失了和nativeEnglish
speakers失去了沟通的能力”说的就是这个道理。
最准确丰富
说汉语的语义最准确最丰富一定没人反对。拿称谓举个例子,在中国你可以喊“(表)舅父姨父叔父”之类,但貌似英语中只有1个“uncle”可供使用。京剧中的生角旦角则干脆只译作“mele”、“female”这种毫无内涵和感情色彩的词。还有像“仗剑走江湖”这么酷的话竟然是“walkthe
earth with
asword”,同样的动词你可以从气概不一的“仗、执、擎、背、拿、握、携、挂、举、挥、带”等十多个词中挑1个“仗”,而用英语你只能用一干瘪的介词“with”来一笔带过这威武的侠客精神了。汉语的准确丰富由此可见一斑。
如果你和我一样喜欢用汉语骂人的话,那咱说汉语的便宜又要占大了。如果表达“那个意思”,英美人一般只用“FUCK”,而我们可以从“靠”、“操”、“日”、“MLGB”等等等等中随便挑1个自行表达。如果被人家听明白了立即再换另1种说法。有记者问姚明“对手要跟你飙‘垃圾话’你怎么办啊?”姚明毫不犹豫地回答:“用汉语骂他呗!”从前教我们英语写作的Brook自称精通英语中所有骂人的话,可她就不敢自称精通所有汉语中骂人的话,这就从侧面证明了汉语的用词之丰富——否则当时课上几百号来自全国各地的豪男悍女们仅用各地方言就足以让她葬身于汉语丰富的词汇世界中
最高贵纯正
汉语血统纯正,五千年文化史,甲骨文到正楷,都明明白白地昭示着汉语血统的久远与高贵。近处的日本在汉文化传入之后才开始用汉字创造自己的文字,而且还很有自知之明的将假借汉字字形的汉子称为“假名”——汉字的山寨版而已;而韩国人自不量力地几年前将“汉城”改成“首尔”,力图摆脱汉文化对其的影响,殊不知,“汉城”中“汉”的“汉文化”,“男子气概”消失殆尽不说,连有“高达宏伟”之意的“城”也在去掉后让本来就拥挤不堪的汉城丧失了最后一丝美感。申城上海,羊城广州,山城重庆,春城昆明这些带“城”的地方多美好。韩国人要想做的彻底不如将他们的首都“Seoul”直译,是“色窝儿”呢还是“馊味儿”呢?远处的英国,因为受奴役的历史所以英语受了法语很大的影响,而美国英语呢,一些英国人都觉得美国的英语很“cheap”(当然这是一小撮古板英国人的看法)。
最意蕴深远妙不可言
最重要的一点:汉语意蕴深远妙处不可言说以致任何1种语言都不能最精准贴切地表达汉语的深刻内涵,具体表现就是汉语根本不能被翻译,所谓“信、达、雅”也只能作为翻译工作者努力接近但绝对不会达到的目标。比如当年李安《卧虎藏龙》的英文翻译竟然是“CrouchingTiger,
HiddenDragon”,再译过来的意思成了“卧着的虎藏着的龙”,简直一副病态!还有像“江湖”的通行译法是“Greatrivers
andlakes”——大江大河。“有人的地方就有江湖”,通行译法的含义就是人都死翘翘了,光剩滚滚江水天上来了。这些译法显然是没有参透汉语“言有尽而意无穷”的美妙境界而想当然了。有些汉学家曾经跟中国学者说已经把金庸的武侠小说翻译得差不多了,结果一被问道“降龙十八掌”怎么译的傻了眼。这不只是1个简单的推,或是出掌的动作,中国特色的侠气在外文中是很难体现的。同理,像章回体小说《三国演义》每回十四字或是十六字的题目也是很难翻译的。在家背单词之际我突然又笑出声来了,父母不解,忙来探个究竟,我说:“‘天有不测风云,人有旦夕祸福’竟然被译作了‘likeweather,
one’s forune may change by
theevening’”。虽然应经比较到位了,但外国人要真想了解汉语了解中国必须亲自学一学汉语了,被翻译的成品是无法让外国人体会我国广大人民的深刻智慧滴。
最不可译
中国国籍者一直没有获诺贝尔奖似乎一直让国人耿耿于怀,但如果是文学奖没获的话我看大可不必计较。一群西方老头子,汉语都不通,不同的价值体系不同的生活环境不同的语言机制,中国作家如果挤破脑袋去争那个将与其说是为国争或是给自己长脸不如说是1种文化媚俗或是文化自卑。西方人设奖,就是自娱自乐的噱头,不值得我们太过重视,同理也适用于奥斯卡奖。如果诺贝尔奖早个一两千年设上,我们的“唐宋8大家”随便抽1个都会拿奖拿到手软。所以我们没必要为中国人没获诺贝尔(文学)奖自我怀疑妄自菲薄,这不是汉语和文化的问题而是评奖机制的问题。
因为唐诗宋词的语言意蕴往往在翻译的过程中变了味儿。比如王之涣的《登鹳雀楼》,全篇对仗,其向上进取的精神和高瞻远瞩的胸襟更是在末句“欲穷千里目,更上一层楼”得以完满的展现。然而英文译本竟然是“Ifyou
want to see further , please
goupstiars”(如果你想看得更远,请上楼)这种让人啼笑皆非的句子;近期又看了1种:“Wewiden our views three
hundred miles by ascending one flight
ofstairs”。这种直译虽然没第1种可笑,不过像“千里”译作“threehundredmiles”似的照本宣科依然离题千里。刚刚又百度了一下,百度的译法是“youwill
enjoy a great sight by climbing a
greaterheight”,貌似形式上还好些,如果是我译的话,我感觉我的译法“tobe greater,
workerharder”就能基本展现原意,但依旧无法媲美原诗。更有所谓的汉学大师把我很喜欢的王昌龄的“一片冰心在玉壶”译成了“One-heartedas
ice in a
crystalvase”就是[]完全没搞懂中国文化中“冰心”,“玉壶”的内在所指。汉语的不可译性在唐诗宋词中得以生动体现,汉语文化的精深大气远非一般语言所能比拟。

牛逼算不算讲粗话?
“牛逼”在公知含义上虽然是正面的,但由于其直译是粗俗的,所以还是算作粗话,只会在民间的低素质交流中流传。因为“逼”是一个俗语,是指雌性的阴户,被认为是需要遮掩的,会给人带来羞耻的东西,所以可以起到侮辱人的作用。相似的,比如“傻X”、“贱X”。总的来说,“牛逼”是从俚语“吹牛逼...

总之,牛逼是什么意思
总之,牛逼是形容对方行为上或者认识上的一种状态,多指出语者的发自内心的感叹,赞赏很厉害的意思。北方方言,生活习语,略带粗口,形容对方行为上或者认识上的一种状态,多指出语者的发自内心地感叹,赞赏很厉害的意思。属于褒义词。比如你很牛逼意思是你很厉害,其中可以包含出语者由衷的敬佩,有时...

牛逼是什么意思
“牛逼”是一种流行的网络用语,源自于中国传统方言词汇。在现代汉语中,这个词常用来形容某人或某事物表现得非常出色、超出一般水平,带有强烈的赞美和钦佩意味。二、语境应用 该词在日常生活和网络语境中广泛使用。当人们遇到某些令人惊叹、令人敬佩的事物或人物时,往往会用“牛逼”来表达自己的赞叹之...

牛逼算脏话吗?
不能算脏话,但它有褒义词和贬义词之分,全看说话的场景和语气,例如,当一个人吹牛说大话还目中无人的时候,这时候形容他牛逼就是贬义词,当一个人真的让人觉得很厉害,很有能力的时候,用牛逼这个词就是褒义词了,不过这个词一般在口语中说的多,中国的语言博大精深的。

牛逼的意思是什么?
“牛逼”通常用于正向语境,表示对某人能力的赞赏。例如,当一个人在某个领域取得了显著成就,其他人可能会用“牛逼”来表示对其能力的认可和钦佩。此外,这个词也用于形容某种事物超乎寻常的表现或成就。三、流行文化的影响 随着网络文化的传播,“牛逼”这一词汇逐渐被更多人所熟知。在网络社区中,人们...

牛逼是什么意思?
牛B,这个名词来自东北。考察他的起源,首先要说到东北人群中的"海南丢"。即山东移民潮(闯关东)。网络用语:网络用语。"牛逼""牛B""牛X"的首字母缩写。起初,用于民间俗语,是"吹牛皮"中的"牛皮"的谐音,后广泛用于网络,意为"人或事超越了常理或常态"。词性:形容词、副词,偶有用作名词。全拼...

会说好几种语言的人很牛逼吗?
很牛逼呀,证明这个人语言天赋很好。现在地球都在国际化了,各个国家之间的沟通交流不断加强,那么在这么加强的过程中,听不懂对方的精话怎么交流怎么沟通,怎么谈合作?这时候精通对方语言的人的地位就显示出来了,翻译就是不同语言的人沟通的桥梁,你说桥梁重不重要?即使不当翻译,去国外留学生活或者...

牛逼是什么意思?
除此之外,牛逼也可以形容一些赞叹的事物。比如一部电影,它对观众产生了非常深刻的印象,让人们赞叹不已,那么我们就可以说这部电影太牛逼了。这里的牛逼,也是代表了超常的、特别的、不可思议的等意义。尽管是个俚语,但是牛逼已经成为了人们交际沟通中的常用词汇,也被广泛地运用在社交网络和媒体上。

网络牛逼语录
24、别人只是礼貌性的恭维没想到你还真以为自己牛逼。25、虽然我知道对脑子进水和盲目崇拜的人是不屑一语的,爱喜欢就喜欢,不喜欢就闭上眼,要嘛您牛逼您就上,在既来之,咱一定尽全力对的起大家伙,不懂咱可以不耻下问,但咱绝不妄自菲薄,什么TMD外来的就是娘,本土的就认俗,谢谢啊!什么时代了?不喜欢一边儿呆...

牛逼plus是什么意思 牛逼plus什么梗
牛逼class,是指非常厉害的意思。在这里,class代表的是等级或者水平,牛逼则表示非常出色。这是一种网络用语,用来形容某人或某事达到了很高的水平。2022年网络流行词 摆烂 摆烂,是一种消极的态度,指事情已经变得很糟糕,无法改善,于是选择任其发展。摆烂不等于彻底放弃,但长期摆烂会表现出一种消极的...