拜求·刘基《郁离子·姑苏围》翻译

供稿:hz-xin.com     日期:2025-01-08
什么是翻译文学

与文学翻译含义类似吧,是对文学作品进行的翻译,包括对所有涉及文学语言的广泛翻译。
除了说明要传达出“思维内容”外,还着重强调了“风格特色”——因为这正是文学作品不可缺少的关键之一。没有风格的作品必然显得苍白无血,毫无生气,正如人缺少了他的个性一样。而作品有了风格,人物的音容笑貌便会跃然纸上,机趣横生。
同时,还强调了“忠实、准确”——这是基难点所在。翻译毕竟不是创作,其性质决定了它必须忠实准确地传达出原著的精神风貌,而不得随心所欲,自由发挥。但是由于两种语言特点不同,规律不同,一成不变地进行翻译是产生不了应有效果的。因此就需要进行调整,在保持“神韵”的准则下语言上作些变通——这便是文学翻译过程中的“再创作”。

翻译文学到底是属于本国文学还是外国文学,学术界存在三种观点:
第一种观点是翻译文学属于外国文学。持此种观点的人认为翻译文学研究成果一般只能发表在外国类或比较类期刊上,而不能或很少发表在纯中国文学的期刊上;而且他们认为没有原作哪有译作,承认原作第一,译作第二。认为译作无论怎样都是来源于原作,忠实于原作。例如,严复提出的“信、达、雅”。“信”字居于第一位,正说明了忠实于原作的重要性。
第二种观点则是翻译文学与外国文学和中国文学三者并立。张南峰曾从多元系统的观点出发,承认翻译文学国籍的模 糊性,双重性,甚至游移性。
第三种观点认为翻译文学归属于本国文学。早在 1989 年,谢天振就发表了《为“弃儿”找归宿――翻译在文学史中的地位》一文,指出“文学翻译中不可避免的创造性叛逆,决定了翻译文学不肯能等同于外国文学,”并提出“恢复翻译文学在中国文学史上的地位。”的主张。皱涛开拓了一个新的视角――文学的他国化,进一步阐发把翻译文学纳入本国文学的原因。

《郁离子·姑苏围》翻译:

姑苏(苏州)城被围困,吴王派太宰伯嚭发动百姓参战,百姓怒骂道:“吴王每天只知花天酒地,却不忧虑敌人的进犯,使我们国家到如此地步,还不反省自己,却要驱使我们去打仗。如果我们战死,那么家中父母妻子就都无依无靠;即使有幸胜敌,他们又不说我们有功。

那样我们何必去参战?”太宰伯嚭把这些话报告了吴王,请求给他们奖赏,吴王吝惜不给。又请求给他们官职的许诺,吴王顾虑为难。王孙雄说:“暂且答应他们,等到敌人退了兵,给不给在我们。”吴王就让太宰伯嚭发布了命令。

这时有人说:“吴王好欺诈人,这必定是哄骗我们。”国人民都说:“暂且答应他,敌人来了,战不战在我们。”于是吴王登上城楼,鸱夷子皮像虎跃般地擂起了战鼓,这里敌人迫近到宫门,吴人不迎战。太宰伯嚭率领左右扶着吴王就登上了高台请求讲和,对方不允许。吴王就拔剑自杀,泰伯之国就这样灭亡了。

原文:

姑苏之城围,吴王使太宰伯嚭发民以战,民诟曰:“王日饮而不虞寇,使我至于此,乃弗自省,而驱予战。战而死,父母妻子皆无所托;幸而胜敌,又不云予功。其奚以战?”太宰嚭以告王,请行赏。王恡不发。请许以大夫之秩,王顾有难色。

王孙雄曰:“姑许之,寇退,与不与在我。”王乃使太宰嚭令。或曰:“王好诈,必诳我。”国人亦曰:“姑许之,寇至,战不战在我。”于是王乘城,鸱夷子皮虎跃而鼓之,薄诸阊阖之门,吴人不战,太宰帅左右扶王以登台请成,弗许。王伏剑,泰伯之国遂亡。

此文是唐代刘基所写。

扩展资料

写作背景:

刘基,字伯温,谥曰文成,汉族,青田县南田乡(今属浙江省文成县)人,故时人称他刘青田,明洪武三年封诚意伯,人们又称他刘诚意。武宗正德九年追赠太师,谥文成,后人又称他刘文成、文成公。

元末明初军事家、政治家、道士及诗人,通经史、晓天文、精兵法。他以辅佐朱元璋完成帝业、开创明朝并尽力保持国家的安定,因而驰名天下,被后人比作为诸葛武侯。朱元璋多次称刘基为:“吾之子房也。”在文学史上,刘基与宋濂、高启并称“明初诗文三大家”。

刘基《郁离子·姑苏围》的寓言体风格可谓“牢笼万汇,洞释群疑,辨博奇诡,巧于比喻,而不失乎正。”在这点上颇似《庄子》的语言风格,即汪洋恣肆、想象奇幻、文辞富丽、气势磅礴、感染力强。更为重要的是,《郁离子》还吸收改编了一些《庄子》的寓言来就事论理。

不仅集中反应了作为政治家的刘伯温治国安民的主张,也反映了他的人才观、哲学思想、经济思想、文学成就、道德为人以及渊博学识。在写作《郁离子》的过程中,刘伯温的整个思想体系,尤其是对社会政治方面的看法及主张更加成熟,也更加系统。

《郁离子》,郁,有文采的样子;离,八卦之一,代表火;郁离,就是文明的意思,其谓天下后世若用斯言,必可抵文明之治。思想内容以道为本兼与儒家形而下的用相结合。立意与行文变幻奇诡,颇得庄子精髓。嘉靖丙辰与宋濂《龙门子凝道记》合刻於开封。

刘基认为万物有道,道不可逆;二、物有两极,对立统一;三、理一分殊,探其本质;四、智胜于力,知所未知;五、以物以理,取象思维。思维深得道家思维的精髓。

“郁离子”是刘伯温的托称,刘基写作《郁离子》的时候,是在他47—50岁,经历了元朝官场上的四起四落,正值其人生的低谷,使得他的半生他郁郁不得志,不能施展抱负,后来被夺去兵权,遂弃官归隐家乡青田山中,发愤而著《郁离子》。

书成不久,他即出山离家,成为朱元璋的亲信谋士,协助朱元璋建立了统一的明王朝。



原文 1: 郁离子居山①,夜,有狸②取鸡,追之弗及③。明日,从者④擭其入之所以鸡⑤,狸来而絷焉⑥。身缧⑦而口足犹在鸡⑧,且掠且夺之⑨,至死弗肯舍⑩也。郁离子叹曰:“人之死货利者⑾,其亦犹是也⑿!” 注释:①居山:即“居于山”,在山中居住。②狸:亦称“狸子”、“狸猫”,善伏之兽,栖息于森林、草丛间,常出没于城市近郊。以鸟类、鼠、蛇、蛙等为食,常盗食家禽。③弗及:没有追上。弗,不,没有;④从者:仆人。⑤擭(huò)其入之所以鸡: 擭,装有机关的捕兽木笼,这里作动词。句意是把鸡放在擭中,再在狸进入的地方设置上这件擭。⑥絷(zhì)焉:拘囚在擭里。焉,兼词“于之”指“在……里”。 ⑦缧(léì):本为捆绑犯人的绳索。这里是“拘禁”的意思。⑧口足犹在鸡:(狸)嘴还咬着鸡,脚爪还抓着鸡。犹,尚且、还。⑨且掠且夺之:一边使劲地咬,一边用爪强夺那死命挣扎的鸡。且……且……,一边……一边……。⑩舍:放开。⑾人之死货利者:即“死于货利的人”。“之”是定语后置的标志。“死货利”是“人”的定语,后置。⑿其亦犹是也:大概也像这样吧!其,大概,表推测语气;亦,也;犹,像是。是,这,代词。 翻译文 郁离子居住在山上,夜间有只野狸子偷他家的鸡,起来追赶,但没追上。第二天,仆人在它钻进来的地方安置了捕捉工具,并用鸡作诱饵。就在当天晚上捉住了那只野狸子。(野猫)的身子虽然被缚住了,但嘴和爪子仍然紧紧的抓住鸡。仆人一边打一边夺,(野狸子)到死也不肯把鸡放下。郁离子叹了一口气说:“为钱财利禄而死的人们大概也象这只野猫吧!” 原文2: 济阴之贾人,渡河而亡其舟,栖于浮苴之上,号焉。有渔者以舟往救之,未至,贾人急号曰:"我济阴之巨室也,能救我,予尔百金!"渔者载而升诸陆,则予十金。渔者曰:"向许百金,而今予十金,无乃不可乎!"贾人勃然作色曰:"若,渔者也,一日能获几何?而骤得十金,犹为不足乎?"渔者黯然而退。他日,贾人浮吕梁而下,舟薄于石又覆,而渔者在焉。人曰:"盍救诸?"渔者曰:"是许金不酬者也。"立而观之,遂没。 注释: 1.贾人:商人 2.浮苴(jū):水中浮草 3.薄:靠近。这里指冲撞,触击。 4.盍:何不 5.济:济水。 6.巨室:世家大族。7亡:沉,沉落。8.贾(gǔ)人:商人。9.栖:停留。10.予:给予。11.向:刚才,刚刚。12.薄:迫近。13.许:答应。 ①济阴:郡名。贾人:商人。②浮苴:水中浮草。③巨室:世家大族。④向许:刚才答应。⑤无乃:莫非,岂不是,难道不是。⑥勃然:发怒的样子。⑦作色:脸变了颜色,指变成了怒色。⑧几何:多少。⑨黯然:情绪低落。⑩退:走开。⑾吕梁:地名,龙门山。⑿薄:迫近,这里指冲撞、触击。⒀覆:翻,这里指翻船。⒁盍:何不。 翻译: 济阴有位商人,渡河的时候沉了船,危急中只好伏在河中漂着的枯草上呼救。一位渔夫驾着小舟去救他,不等船划到跟前,商人就急忙大喊:“我是济上的大户,你能救了我,我送给你一百两银子。” 渔夫用船把他载到岸上去以后,他却只给了渔夫十两银子。渔夫问他:“我救你的时候你亲口许给我一百两银子,可是现在只给十两,这恐怕不合理吧?”商人马上变了脸说:“你是个打渔的,一天能有多少收入?现在一下子得了十两银子,还不满足吗?”渔夫很不高兴地走开了。过了些日子,这位商人坐船沿着吕梁河东下,船撞在礁石上又沉了,而那位渔夫刚好在他沉船的地方。有人见渔夫没动,便问他:“你怎么不去救救他?”渔夫轻蔑地回答说:“这是那位答应给我百两银子却又说不算的人。”于是,渔夫把船停在岸边,看着那位商人在水里挣扎了一阵就沉没于河水之中了… 赏析: 俗话说,“人而无信,不知其可。”尤其是在经商时,对顾客的诚信尤为重要。作为一个商人,没有做到这一点,即使是“济阴之巨室”,他的钱财又能保持几何呢?一个不诚信的人,无法赢得大家长久的尊重。如果有人不诚信,即使他富可敌国,也会像这个商人一样,糟人唾弃。人无信不立。既然答应别人的事,就要兑现承诺。言而无信,必失信于人。“济阴之贾人”就是因为不信守承诺,当他再次遇到险情时,无论他怎样对渔夫承诺,渔夫都不会再听他的话去救他,最终把自己最为宝贵的生命丢掉了。看来,“承诺是金”这句话一点都不假。 读后感 《郁离子》,乃元时诚意伯刘公愤然辞官,隐居于山林四野所著之书。离为八卦之火,文明之象,用之其文郁郁然,为盛世文明之治,故得其名。刘公之学生徐一夔言:“公学足以探三才之奥,识足以达万物之情,气足以夺三军之帅……”读罢,果然不虚。 书总十卷,分十八章,其言详于正己、慎微、修纪、远利、尚诚、量敌、审势、用贤、治民,“本乎仁义道德,明乎吉凶祸福之几,审乎古今成败得失之迹”包罗万象,明察秋毫,长于奇辩,工于句式,诸多巧喻,趣解说教之沉闷,使获婉转顿悟之喜,喟然慨叹其思其智。 吾不好政治,由兴致所至,故择正己、慎微篇浅谈。正己有以“楚太子以梧桐之实养枭,而翼之凤鸣焉”,释常言之“江山易改,秉性难移”之性,对品行不端者之人,一味姑息迁就,许是养虎贻患,自伤其身;以麝舍麝脐逃命,贿亡其身,讥讽人贪财丧命,智不如麝,实为精辟。古往今来,贪字添祸,不在少数。 伯温认为大智若愚者,方为人中杰,并以梓棘喻之。梓谓棘曰:“尔何为乎修修而不扬,萧萧而无所容……不亦晦乎?”梓复而洋洋自得,“吾梢拂九阳,根入九阴……蔚兮若濯锦出蜀江,粲兮若春葩曜都房。”若打扮光鲜之贵妇,耀锦衣美食之富有。且看棘之作答:“美矣哉!吾闻冶容色者侮之招,丽服饰者盗之招,多才能者忌之招……”不用之材,免遭砍伐之灾,有刺于身,禽不敢萃,恭谦处世,胜名扬一时,读之,真平了些浮躁之气,少了些功利之心。 浑噩之时,读伯温之句,足以怡情,启智。“心胸狭小,徒自伤悲”,举细微之事,如周人有好姣服者,袂涅,摄而搔之,涅去迹存,其心妯妯然,五步而六视;某人好其妻,其妻美而额靥,蔽之以翟……凡此种种,耿怀区区,平添烦恼,徒自伤悲,与雨果之“比大地广阔的是大海,比大海广阔的是天空,比天空广阔的是心怀”思想不谋而合。反省自身,确曾因发型之不如意,裙裾之花边欠妥,某某不明其意之讪笑……诸烦事所扰,也算一愚。 伯温言“妇人七出,有违人伦”,指责了后世薄情男人之卑劣。“夫妇人以夫者,淫也、妒也、不孝也、多言也、盗也,五德天下之恶……恶疾之与无子,岂人之所欲哉?……不矜其不幸而遂弃之,岂天理哉?”封建道德岐视妇子,伯温指出女人不应该是男人的附属品,揭露无耻之徒借圣人之口,使违人伦之举神圣化,法律化之虚伪本质。于今读来,也觉痛快。 慎微中有许多精美的篇章,如“目空一切,即且亡身”,以蜈蚣骄兵必败,狂妄丧身“鼻涕虫”之事,让你深思;“适可而止,不沉其身”揭示乐极生悲,物极必反之理,是春风得意之时一剂清凉茶——切莫妄为。 徐一夔作序言,《郁离子》语言犀利,犹如太阿古剑出匣,所言不虚,是一本不可多得的好书。恰如管仲、商鞅变法之良谋,申不害、韩非子之法术,张仪、苏秦之说词,孙武、吴起之兵法……吾今读伯温之大智慧,竟只拾了些鸡毛蒜皮之小感悟,愧对伯温。 原文3: 楚有养狙以为生者,楚人谓之狙公。旦日,必部分众狙于庭,使老狙率以之山中,求草木之实,赋什一以自奉。或不给,则加鞭棰焉。群狙皆畏苦之,弗敢违也。 一日,有老狙谓众狙曰:“山之果,公所树与?”曰:“否也,天生也。”曰:“非公不得而取与?”曰:“否也,皆得而取也。”曰:“然则吾何假于彼而为之役乎?”言未既,众狙皆寤。 其夕,相与伺狙公之寝,破栅毁柙,取其积,相携而入于林中,不复归。 狙公卒馁而死。 郁离子曰:世有以术使民而无道揆者。其如狙公乎?惟其昏而未觉也;一旦有开之,其术穷矣。 翻译: 楚国有个人,养猕猴为生,楚国人叫他“狙公”。每天早上,他一定在庭院中分派猕猴工作,教老猴率领着小猴子上山去,摘取草木的果实,抽十分之一的税来供养自己。有的猴子数量不足,就鞭打他们。猴子们都觉得很苦,却不敢违背。 有一天,老猴子问大家说:“山上的果子,是老头子种的吗?”大家说:“不是啊!是天生的。”又问:“没有老头子我们就不能去采吗?”大家说:“不是啊!谁都能去采。”又问:“那我们为何还要借用他的名义替他做事呢?”话还没说完,猴子全觉醒了。 当晚,群猴一起等候狙公睡著的时候,就打破兽栏,拿走存粮,一块儿跑进森林,不再回来了,狙公最后活活饿死。 郁离子说:“世上那种卖弄权术奴役人民而不依正道来规范事物的人,就像狙公吧!只因人民昏昧尚未觉醒,才能让他得逞,一旦有人开启民智,那他的权术就穷尽了。

姑苏之城围,吴王【夫差,《史记·吴太伯世家》“(吴王阖庐)十九年(公元前496年)夏,吴伐越,越王句践迎击之槜李。伤吴王阖庐指,吴王病伤而死。阖庐使立太子夫差”】使太宰【古代官名,原名太师。为《周礼》六官中天官之长。晋代避司马师之讳改“太师”为“太宰”。《周礼·天官冢宰第一》:“惟王建宫以捂方正位,体国经野,设官分职,以为民极。乃立天官冢宰,使帅其属而掌邦治,以佐王均邦国。治官之属:大宰,卿一人”】 伯嚭【伯嚭亦作白喜,晋伯宗曾孙,楚伯州犁孙。以父郤宛为楚平王所杀奔吴,吴王阖庐以为大夫,进太宰。夫差嗣位,为太宰相国。越灭吴,复为太宰。《史记·吴太伯世家》:“王阖庐元年,楚诛伯州犁,其孙伯嚭亡奔吴,吴以为大夫。 ”,“王夫差元年,以大夫伯嚭为太宰。”或云越灭吴,以不忠,并妻子诛。(《越绝书》、《吴越春秋》)】发民以战,民诟曰:“ 王日饮而不虞寇,使我至於此,乃弗自省,而驱予战。战而死,父母妻子皆无所托;幸而胜敌,又不云予功。其奚以战?”太宰嚭以告王,请行赏。王恡【同吝】不发。请许以大夫之秩,王顾有难色。【三明斋主评:帝无遣饿兵,赏不明,无有为者,古今理通。】王孙雄曰:“姑许之,寇退,与不与在我。”【三明斋主评:乃“小人”言也】王乃使太宰嚭布令。【三明斋主评:“民无信不立”, 无信,令不出宫阙。】或曰:“王好诈,必诳我。” 国人亦曰:“姑许之,寇至,战不战在我。”【三明斋主评:朝有明人,野亦多矣!】;於是王乘城,鸱夷子皮【即范蠡,蠡字少伯,宛之三户人。与文种俱入越,越王句践以为上将军,平吴后亡去,不知所终。或云变姓名曰鸱夷子皮,浮海入齐,齐以为相,成田常之难。《墨子·非儒》:“乃树鸱夷子皮于田常之门。”《史记 ·货殖列传》:“范蠡既雪会稽之耻······乃乘扁舟浮於江湖,变名易姓,适齐为鸱夷子皮,之陶为朱公。”】虎跃而鼓之,薄诸阊阖之门【西门,《淮南子·墬形训》:“西方······曰阊阖之门”】 ,吴人不战。太宰嚭帅左右扶王以登台请成,弗许。王伏剑,泰伯之国【 《史记·吴太伯世家》:“吴太伯,太伯弟仲雍,皆周太王之子,······太王欲立季历以及昌,於是太伯、仲雍二人乃奔荆蛮,文身断发,示不可用,以避季历。······太伯之奔荆蛮,自号句吴。荆蛮义之,从而归之千馀家,立为吴太伯。” 太伯,通泰伯。】遂亡。【三明斋主评:为政者,公信,关国之存亡、民之去留、己身性命,当以兢兢之心,刻刻戒之;有以小人之言行而如此悠慢之,先失民心,后致国亡,孰之责耶?是时欲蔽其面亦恐不得矣。或谓杞人忧天,“虎照门”可为君当头棒喝也!】

Gusu city, the prince, "a super-duke, WuTaiBo family" "(12) (BC design-ing und hengkeng 496, madame wu xia), promoted the strenghth of words. 槜 lee to meet the prince, the prince to attract und die of disease hurt. Recommended to sign a prince design-ing super-duke." that's the ancient GuanMing, formerly TaiShi. For the connections among the six official TianGuan SiMaShi avoidance of jin dynasty. So TaiShi "for" to "kill" too. TianGuan mound, zhou and first: "but wang with wu founder, palace of the wild, body countries, people with official points. Is TianGuan mound, handsome and its belong to, and palm to foreign nations with wang. Officials of the great slaughter, your person:" 嚭 "嚭 also BaiXi for the job, JinBoZong great-grandchildren, ChuBo states to plough them. ChuPing for magnetic father killed the king jasmine, prince wu running into scarce, doctor recommended that's SiWei super-duke, too. For the kingdom prime minister, destroyed wu. For the slaughter, too. WuTaiBo family", "the king Cyrus, chu death und dormant state, he died SunBo plough 嚭 rush wu, dr. Wu thought", "dr. King Cyrus, with a super-duke 嚭" for too. "or destroyed wu, the clouds, and his wife disloyalty. (" the death despiseth book", "wu yue chun qiu")], people to send people Gou yue: "WangRi drinks and freedom, make me for this orchestra, and flooding in Florida, die. War, parents are no wife had; fortunately, and don't win. Xi its cloud to fight with?" 嚭 to king's HangShang, please. The king 恡 [with] no resistance. Please XuYi doctor of rank, despite the king to be reluctant. The main review: emperor mardi sanming is unknown, soldiers sent hungry, and for general, Daniel. WangSun male yue: "aunt xu, Malaysia, and no refund on me with." The city is ") review: the king said. "and that's 嚭 cloth. [sanming) review: "people don't believe," no, no, set out in that. Or yue: "good, therefore, behold, the king will Kuang me." Americans also yue: "aunt xu, Malaysia to fight against me, in". [sanming) review: he has, also at great! , So the king by city, from the child skin y is recorded, Lin, three little words. And jasmine jehu went into practice, and promoted the sentence on the thought, general cao after wu ping, increasing multiplicity died. Or variable names yue y from cloud floating in the sea, son, qi, the thought is often narita, the Confucianism. "mozi" is the fruit tree in field y yi skin. "the door of often HuoShi, ji" : "when both the snow will disgrace, taxation, Robert DE, but by boat floating, lakes, is in a comfortable qi, for the son of the skin, y yi tao for ZhuGong." tiger jumped and drum, the door of ChangHe thin, "huai south son" Simon, delivery form xun: "western · · · · · · yue ChangHe gate", wu people don't fight. So the king and 嚭 slaughtered by about handsome appearance, vowed to please. WangFuJian, taber of shi ji ", "WuTaiBo WuTaiBo family, too ZhongYong brother Abel, too WangZhiZi, Robert DE week, Michael, JiLi made the king desire, too, so too, and chang, two people are running ZhongYong thorns cut hair xiao-man, tattoos, and do not use, to avoid JiLi. · · · · · · too", since the rush thorns pretty, other wu. The thorns, and thus be quite the other house, for WuTaiBo. "too", taber. Hence. [sanming) review: the politicians, GuanGuoZhi survival, and clients, and the future life, when the body and mind, and in the time of the ring with small; the words and so leisurely slow, first unpopular, after the country wu, which happens to cap it? Do not also fear. "or" tiger, according to the door "to jun preoccupied elsewhere too!

刘基《郁离子》翻译
越王勾践大宴群臣。宴会之上,他向群臣说,吴王夫差之所以国灭身亡,主要原因是他杀死了识见卓越的伍子胥。大臣们听后,没有一个人发表意见,沉默了一会儿,大夫子余起身说道:我曾经到过东海,正赶上东海之神在岛屿之间出游,随从的鱼鳖等水族,都按一定的次序前来拜见。有一种名叫夔的单尽水兽,也...

求粤人食芝文言文的翻译
郁离子说:“如今求生而得到死的下场的人,都和这类似吧!”3. 粤人食芝的全文翻译游说知道 82 粤人食芝 作者·刘基 选自《郁离子》。粤,广东省的别称。芝,灵芝。传说吃了可以成仙。刘基,字伯温,元末明初青田人。博学,通天文、兵法,辅助朱元璋平定天下。粤人有采山〔采山〕在山中打柴或...

刘基 郁离子的翻译在线急求!!!
齐闵王夺取燕国灭掉了宋国以后,又讨伐赵国侵犯魏国,南面视楚国为敌,西面同秦国绝交,向各诸侯国显示威势,用以求得称霸。平原君向鲁仲连问道:“齐国那样做能成功吗?”鲁仲连笑着说:“成功?我私下悲叹它是一只假老虎啊。”平原君问道:“为什么这样说呢?”鲁仲连回答说:“我听说楚国有个遭受...

心里很悲伤用文言文翻译
游子悲故乡.——《汉书·高帝纪》.颜师古注:“悲谓顾念也.”(2) 又如:悲思(思念,怅念)(3) 哀怜;怜悯 悲予志焉.——宋· 文天祥《指南录·后序》余悲之.——唐· 柳宗元《捕蛇者说》(4) 感叹,慨叹 悲哉世也.——明· 刘基《郁离子·千里马篇》又以悲夫古书之不存.——宋· ...

郁离子原文翻译及赏析 郁离子全文翻译
出自《郁离子·论智》。【译文】有才智的人出现了,善于使用他,就像山里出现的云;不善于使用人才,就像火里出现的烟。9、人生无百岁,百岁复如何古来英雄士,各已归山河。出自《刘基诗词·绝句》。【译文】人生在世,很少有能活到百岁的,即便活到百岁,又能怎么样呢自古以来那些英雄名士们,都各自...

郁离子文言文翻译刘基
一、郁离子的背景和特点 1.1背景 郁离子是唐代文学作品,作者为唐代文学家张籍。张籍是唐代文坛上的一位重要人物,他的诗、文、书法等方面都有很高的成就。据《全唐诗》记载,张籍共有诗文400余篇,其中《离骚》、《郁离子》等作品被誉为张籍的代表作。1.2特点 郁离子是一篇散文,文风清新、明快,语言...

赵人患鼠文言文如何翻译?
然而,父亲有其独到的见解,他解释说,他们需要的是驱鼠,而非保留鸡。老鼠会偷吃食物,损坏财物,使得他们可能面临饥寒交迫,相比之下,失去几只鸡并非大患。因此,尽管有鸡被猫吃掉,但他们选择留下猫来抵御更大的鼠患问题。刘基的这个故事在《郁离子·捕鼠》中以寓言形式呈现,反映了他对社会治理中...

刘基郁离子捕鼠文言文翻译
刘基《郁离子?捕鼠》【说文解字】①盍:何不。②若:你。③垣墉:泛称墙。④病于:病,有害。于,比。【牛刀小试】1、解释下列句子中的加点字 ①猫善捕鼠及鸡 ( ) ②弗食鸡则已耳 ( )2、翻译句子 其子患之,告其父曰:“盍去诸?3、“猫善捕鼠及鸡”的特点表现在哪方面?(请用原...

蹶叔三悔注释译文
这篇文章选自《郁离子·虞孚》,讲述了蹶叔三次悔过的故事。蹶叔本名不详,被作者虚构,他在《左傅·定公十年》提到的龟阴地种田,违背了农作物的习性,将稻子种在高地,高粱种在湿地。朋友提醒他,但蹶叔固执己见,连续十年颗粒无收后,他才开始反省。第二次悔过发生在汶上经商。蹶叔看到热门商品就盲目...

刘基的文言文
7. 文言文:窃糟(选自刘基《郁离子》)整篇翻译 客有好佛者,每与人论道理,必以其说驾之,欣欣然自以为有独得焉。 郁离子谓之曰:“昔者鲁人不能为酒,惟中山之人善酿千日之酒。鲁人求其方弗得。 有仕于中山者,主酒家,取其糟粕以鲁酒渍之,谓人曰‘中山之酒也。’鲁人饮之,皆以为中山之酒也。 一日,酒家之...