中文名翻译成日文名

供稿:hz-xin.com     日期:2025-01-20
关于把中文名字翻译成日语的

每一个汉字都对应一个音,“荣”的发音不对,帮你更正了。
许(きょkyo)泽(たくtaku)荣(えいei)
另外日语里的汉字都有相应的一个或者一个以上的假名组成的,没有一个假名就是一个音节,所以你会觉得音节有长有段,就是这里道理。

翻译为英文比较简单,直接把对应的罗马音写过去就好。例如「一郎」直接写为“ichiro”。据我观察可能会有些微小的区别,比如长音的表示好像会省略一个元音字母这样。
翻译为中文的话就要分两种情况:如果全是中文的话要找在中文中对应的汉字,例如「渡辺」不能直接写作中文的“渡辺” 日语中的辺应该对应中文的“边”,而中文的“辺”则是第二次汉字简化中“道”的简化,只是后来被废用了,所以翻译为“渡边”才是合理的。
但是日本人的名字中也不全是汉字,也有不少直接写平假名或者片假名的例子。这时的翻译就会有歧义了,因为日文的特点,一个假名只代表发音,可以找对应读音的汉字来代替,但是日语一字多音太普遍了,所以具体是音译还是意译就很难取舍了。如果你想学习日语可以加裙开始是六二九中间是九五七末尾是五三七,每天直播分享日语干货,里面可以学习和交流,也有资料可以下载。比如「ことり」就可以写作「小鸟」或者「琴梨」,二者发音相同。

「にこ」可以按汉字读音翻译为“日香”或者“仁子”,当然也可直接音译为“妮可”_(¦3」∠)_,于是便出现了不少误解的情况(参见某知名临时工游戏公司),尽管读音相同但是在有明显故事背景下可能明显有更好的选择→_→
总之,具体应该怎么翻译还是具体情况具体分析,最好还是在充分了解相关背景的情况下选择相对恰当的翻译才好。

日式汉字 :陈 子 昂
意译片假名:チン シ コウ
意译平假名:ちん し こう
意译罗马字:chin shi kou
音译片假名:チン ズ アン
音译平假名:ちん ず あん
音译罗马字:chin zu an

陈姓在日语里怎么译都一样,关键是后面的名字。
依我看还是音译的好,意译的有点像日语的“小便”的发音。

tsun zu an

外国人的名字在日文里能找到的发音就尽量写日文发音。
ちん し こう
チン シ コウ
chin shi kou
也可以叫
ちん す こう
チン ス コウ
chin su kou
看你喜欢哪个了。

如果只要音译的话,就是
つん ず あん
ツン ズ アン
tsun zu an

日文汉字:陈子昂

中文名字翻译日文名字
在选择名字翻译时,译者通常会综合考虑名字的音译和意译,力求在保留原意的同时,让名字在目标语言中焕发出新的生命力。以“银翼”为例,其日文翻译“ぎんよく”不仅准确传达了原意,还融入了日语中的音韵美感,使得这个名字在日本文化中得以更好地传承和发扬。总之,名字翻译不仅仅是简单的语言转换,更...

中文名翻日文
日文汉字:文 博(“博”字中间是个“田”,下面不出头)平假名:ぶん はく 片假名:ブン ハク 罗马字:bun(与“奔”有点像,嘴巴翘起) haku(“哈库”)

如何把中文名翻译成日文名
中文名翻译到日文名 一般都是直接把汉字直接拿过去用 通俗点说就是将我们的简体字变成繁体字 就算日本人基本不用那个汉字 一般也是直接搬过去 或者根据自己名字中出现的名词进行翻译 比如花 啊 空 啊 这类日本人也会用在名字里的名词

中文名字翻译成日本名字
其实,“兴”有两种发音,「きょう」和「こう」读「きょう」有「兴味」(爱好)读「こう」有「振兴」、「新兴」个人建议读「こう」好。当然自己的名字自己说了算。日 文:刘兴朋 片假名:リュウ コウ ホウ 平假名:りゅう こう ほう 参考资料:劉興朋 ...

中文名字翻译成日文
丁 明 ちょう めい chyo u me i 拼音:qiao mie - 李 凤 り ほう ri ho u 拼音:li ho - 周 娟 しゅう えん syu e n 拼音:xiu - en 媛 子 ひめ こ 或 えん こ hi me ko 或 e n ko 拼音:hi mie ko 或 en ko 参考资料:李 鳳 ...

如何把中文名翻译成日文名
如:高桥爱子(たかはしぁぃこ)发音为:takahashi ayiko 翻译成中文就是Takahashi ayiko 其中“高”发音为taka(たか)“桥”发音为hashi(はし)“爱”发音为ayi(ぁぃ)“子”发音为ko(こ)日本的人名,包括地名的读法都比较复杂,有很多习惯性读法存在。对于日语学习者来说,这两项也是学习的...

如何把中文名字翻译为日文
其实很简单,打开WORD文档,输入名字,看到上面有个“繁”的按钮,按一下就可以了。。。正常的日本人看的懂的。。。当然。。鑫太难我不确定。。也可以用平假名表示。。。わん(王)にん(宁)。。ご(郭)せん(鑫)。。念出来跟中文发音大致相同吧。。。

汉语中的人名都是如何翻译到日语的?(要求如下)
1) 吴音、汉音、惯用音中,只有一种比较通用。2) 三种读音中有两种或以上比较通用,根据含义区分(例如“行”字);3) 三种读音中有两种或以上比较通用,不根据含义区分。2、举例:“孙文”读作“そん ぶん”是典型的音读。“文”字的吴音为もん,汉音为ぶん,二者均通行。3、李鑫宇翻译为日语是...

把中文名字翻译成日文
じょ ぎょう くん (jyo gyou kunn)徐晓君 :徐暁 君 えん う ひ (enn u hi)阎于火 :阎 于火 りゅう が ぶん (ryuu ga bunn)刘雅文 : 刘雅 文 しょう しょう (syou syou)肖逍: 肖逍 望笑纳。

中文名字翻译成日文
张ちょう(chyo)翘要 倩せい(se i)瑟以 恒こう(ko u)科奥