许渊冲翻译作品集

供稿:hz-xin.com     日期:2025-01-10

翻译家许渊冲100周岁了,许渊冲最著名的诗有哪些?
许渊冲是当今世界上第一位在汉语、英语和法语之间灵活转换的译者。他将《论语》、《诗经》、《楚辞》、《西厢记》译成英法两种语言。他还将包法利夫人、《红与黑》、《约翰·克里斯托弗》等西方名著翻译成中文。他的《楚辞》汉译英被美国学者誉为“英美文学的一个高峰”。《西厢记》被...

中国有哪些著名的译者?他们各有哪些值得推荐的翻译作品?
渊冲《经典英译古代诗歌1000首》许渊冲是北京大学教授,有名的翻译家。小编曾在山西许渊冲翻译学院的学术会议上看过许老的现场视频,他本人也参加过董卿主持的《朗读者》,为中华文化外译做出了很大贡献。他从事文学翻译长达60多年,2014年8月2日荣获国际翻译界最高奖——“北极光”杰出文学翻译奖,他...

许渊冲的成就
钱先生还有一个观点:苏轼《百步洪》第一首是在描写水波冲泻,许渊冲在翻译过程中却觉得这首诗不是写“水波”而是写“轻舟”的,心中困惑。在西南联大外文系读书时,钱钟书是许渊冲的老师,一遇到疑难,许渊冲马上写了封信向老师请教。当年6月14日,钱钟书回信了: 渊冲同志: 惠函奉悉。苏诗英译,壮举盛事,不胜忻佩。垂...

“瞻仰见渊冲”的出处是哪里
“瞻仰见渊冲”出自宋代张镃的《皇太子生辰诗》。“瞻仰见渊冲”全诗《皇太子生辰诗》宋代 张镃庆协丁年庆,祥开甲观雄。九霞光绚烂,重日彩曈曨。根本千龄固,元良万口同。文孙觌尧法,圣子奉虞聪。视膳长遵度,怡颜但饬躬。形容歌玉粹,瞻仰见渊冲。象辂陈仪肃,鸾旌定制崇。承祧虽位震,...

谁能翻译{皇太子宴玄圃宣猷堂有令赋诗 [陆机]}一诗或者赏析啊?_百度...
茂德渊冲,天姿玉裕。尚书曰:有夏先后,方懋厥德。家语,齐大夫子舆见孔子曰:今知海渊之为大。字书曰:冲,虚也。桓子新论曰:圣人天然之姿,所以绝人远者也。应劭汉官仪曰:太子有玉质。广雅曰:裕,容也。蕞尔小臣,邈彼荒遐。左氏传,子产曰:谚云蕞尔小国。仪礼曰:小臣正辞。韦孟讽谏...


网友看法:

后审13610399468:“人有悲欢离合,月有阴晴圆缺.”英文翻译,经典一点的
宿松县木芳 ...... 大名鼎鼎的许渊冲教授的译法: Men have sorrow and joy; they part or meet again; The moon is bright or dim and she may wax or wane. (第二句里的she指的是the moon,这是英语的习惯,相似的还有ship,英美人习惯上用she来指代.)

后审13610399468:英文高手请进 -
宿松县木芳 ...... 辛弃疾《清平乐·村居》英译两种,有兴趣的朋友来评一评优劣.对于作品的不同理解会产生不同的译者视角.以辛弃疾的《清平乐·村居》为例. “茅檐低小,溪上青青草.醉里吴音相媚好,白发谁家翁媪? 大儿锄豆溪东,中儿正织鸡笼;...

后审13610399468:有一个中国翻译家叫许什么冲很有名? -
宿松县木芳 ...... 许渊冲

后审13610399468:《红与黑》版本众多,哪个译本好? -
宿松县木芳 ...... 以前读过郝运的版本,但那是很早以前的事情,大概的情节还记得,对于译本的语言现在已经忘的很干净了,可能那时候太小,还没有足够的耐心去注意译本的细节,更多的是一种虚荣心,在别人讨论《红与黑》的时候自己也可以插几句嘴,以...

后审13610399468:做清蒸鲫鱼有哪些小心注意的事项呢?
宿松县木芳 ...... 在清蒸鲫鱼的过程中需要注意的是:如果是清蒸稍大的鱼,蒸的时间可以延长2 ~3分钟,保证蒸熟;也可在鱼身下架两根筷子,使鱼离开盘底,保证鱼身全面遇热快熟;还可以将鱼立起来蒸,用一节大葱撑开鱼腹,使鱼平稳立住,在鱼身两边的切纹处可以加人姜片,保证去腥去的彻底.如果想使鱼的香味少一些生涩,多一些柔和,可以将酱油、醋和少许清油调好的味汁放在一个小碗里,与鱼一起蒸,待虚蒸之后与鱼一起出锅,浇在鱼身上即可.

后审13610399468:关于中国诗英译的一些问题原诗:青山横北郭白水绕东城(选自李白送?
宿松县木芳 ...... 原诗: 青山横北郭 白水绕东城 (选自李白《送友人》) 英译(两种): Where blue... 但这样并不代表不能翻译.可以通过一些补救措施. 详细请看许渊冲先生的相关译诗...

后审13610399468:外国翻译中国诗词 - 请推荐中国古诗词优秀英译现在在学习英文诗,我的同学和老师(外国人?
宿松县木芳 ...... 在中国古诗词翻译成英语上造诣顶级的大师当属北京大学的"许渊冲"教授!如果可能,请到书店买一本他的译作看看!

后审13610399468:好书太多我都不知道选那一本翻译急急急 -
宿松县木芳 ...... 19世纪现实主义文学­1、(法)司汤达《红与黑》­:罗玉君和郝运的译本都好.2、(法)巴尔扎克《高老头》《欧也妮·葛朗台》­:傅雷译,绝对权威.3、(英)狄更斯《双城记》:­石永礼、赵文娟译,人民文学出版社;张玲,张扬...

后审13610399468:《思帝乡》翻译 -
宿松县木芳 ...... 个人认为: 1、这阕《思帝乡》小令便是五代时期花间派代表词人韦庄的作品.《思帝乡》原是唐教坊曲名,后用作词调名.多由民歌采风转化而来,故而多具清新格调,即时离愁别恨意也明快直白. 2、本调未用典,以日常俚语入词,语白浅显易懂,吟哦之间即可明了的,不主张译成白话文反而失去本词的韵味和含蓄美. 3、凡古诗词多重在意会而不必直译,真真留住诗韵.

后审13610399468:开学第一课2017体会感 -
宿松县木芳 ...... 教育部和中央电视台联合制作了大型公益电视节目《开学第一课》,学校要求家长陪同孩子观看,并要求观看后写观后感.作文导师团后台留言,9点的时候,有些孩子已经睡下了,怎么办?应大家需求,特为提供央视2017年9.1《开学第一课》...