许渊冲翻译的《静夜思》

供稿:hz-xin.com     日期:2025-01-09

网友看法:

廉软18973337585:把《静夜思》翻译成英语,高2水平的哦
休宁县尚瑗 ...... Athwart the bed I watch the moonbeams cast a trail So bright,so cold,so frail That for a space it gleams like hoar-frost on the margin of my dreams I raise my head The splendid moon I see Then droop my head And sink to dreams of thee--- My father land ,of thee!

廉软18973337585:英语翻译《静夜思》,本人高2水平,
休宁县尚瑗 ...... 床前明月光,疑是地上霜. 举头望明月,低头思故乡. Abed, I see a silver light,, suspected frost on the ground. Wang cited the first moon, think of head home.

廉软18973337585:《静夜诗 - 李白》的详细解释我要给外国人做解释 -
休宁县尚瑗 ...... [答案] 静夜诗 床前明月光,疑是地上霜. 举头望明月,低头思故乡. 1).In the Still of the Night I descry bright moonlight in front of ... Bowing,in homesickness I"m drowned. (许渊冲) 3).In the Quiet Night So bright a gleam on the foot of my bed--- ...

廉软18973337585:帮手将一首简单的唐诗翻译成英文,拜托各位翻译高手和语言专家进来啊~~ -
休宁县尚瑗 ...... Moonlight covered the floor of my bedroom, Looking like a layer of frost, When i looked up at the moon in the sky, I began to miss my hometown.1).In the Still of the NightI descry bright moonlight in front of my bed.I suspect it to be hoary frost on the...

廉软18973337585:黯然销魂掌:英语 -
休宁县尚瑗 ...... 有多种版本.个人推荐:纯英文版:黯然销魂掌,Gloomy Absorbing Pneuma Spatting 降龙十八掌 overwhelming Dragon eighteen spatting,太极拳 showboxing,乾坤大挪移 Great Turning of the Heaven and Earth 床前明月光,疑是地上霜....

廉软18973337585:求《静夜思》的翻译和赏析 -
休宁县尚瑗 ...... 这首诗写的是在寂静的月夜思念家乡的感受. 诗的前两句“床前明月光,疑是地上霜”,是写诗人在作客他乡的特定环境中一刹那间所产生的错觉.一个独处他乡的人,白天奔波忙碌,倒还能冲淡离愁,然而一到夜深人静的时候,心头就难免泛...

廉软18973337585:静夜思翻译 -
休宁县尚瑗 ...... [答案] 作品信息【标题】 《静夜思》[1]【体裁】诗歌 【作者】李白 【作品年代】 唐代【明代】 床 前 明 月 光,疑 是 地 上 霜. 举 头 望 明 月,低 头 思 故 乡.[2] 【宋代】 床 前 看...

廉软18973337585:求随便一首诗的英文与翻译
休宁县尚瑗 ...... 中文 床前明月光, 疑似地上霜, 举头望明月, 低头思故乡. 英文 The moon light is pouring down on my bedside Like white frost spreading on the ground I look up the bright round moon in the sky And lower my head thinking of my dear hometown 请采纳,谢谢啦!

廉软18973337585:静夜思 翻译 -
休宁县尚瑗 ...... 床前明月光,疑是地上霜. 举头望明月,低头思故乡. 解释: 那透过窗户映照在床前的月光,起初以为是一层层的白霜.仰首看那空中的一轮明月,不由得低下头来沉思,愈加想念自己的故乡.