妇道典范文言文翻译
1. 妇道典范文言文翻译
指的是哪篇?
原文:
勃海鲍宣妻者,桓氏之女也,字少君。宣尝就少君父学,父奇其清苦,故以女妻之,装送资贿甚盛。宣不悦,谓妻曰:"少君生富骄,习美饰,而吾实贫贱,不敢当礼。"妻曰:"大人以先生修德守约,故使贱妾侍执巾栉。即奉承君子,唯命是从。"宣笑曰:"能如是,是吾志也。"妻乃悉归侍御服饰,更着短布裳,与宣共挽鹿车归乡里。拜姑礼毕,提瓮出汲,修行妇道,乡邦称之。
翻译:
渤海鲍宣的妻子,是桓氏的女儿,字少君。鲍宣曾经跟随少君的父亲学习,少君的父亲为他的清贫刻苦而惊奇,因此把女儿嫁给了他。(少君出嫁时)嫁妆陪送得非常丰厚,鲍宣不高兴,就对妻子说:"你生在富贵人家,习惯穿着漂亮的衣服和装饰,可是我实在贫穷低贱,不敢担当大礼。"妻子说:"我父亲因为您修养品德,信守约定,所以让我拿着毛巾梳子(服侍您),既然侍奉了您,(我)听从您的命令。"鲍宣笑着说:"(你)能这样,这是我的心意了。"少君就全数退回了那些侍从婢女服装首饰,改穿(平民的)短衣裳(汉代贵族的衣服是深衣,就是长衫),与鲍宣一起拉着小车回到家乡。(她)拜见婆母礼节完毕后,就提着水瓮出去打水,修习为妇之道,乡里的人对她非常称赞。
原文:
同姓从宗,合族属;异姓主名,治际会。名著而男女有别。其夫属乎父道者,妻皆母道也。其夫属于子道者,妻皆妇道也。谓弟之妻妇者,是嫂亦可谓之母乎?名者,人治之大者也,可无慎乎?——《礼记•大传第十六》
翻译:
同姓的人(即“父系时代本氏族里的人”)要依着血系的支分派别,(如先分为老大房、老二房、老三房,再各统率其所属的房分之类……),合起来成为一个宗族,明确亲疏远近关系;异姓的人(即“来嫁者”,亦即一个家族内的太太媳妇儿们)只是分别她们的辈份,而不再分别她们的支派,如只是分为老太太、太太、少太太等,而不再问她们谁是谁的妻子,谁是谁的母亲等),分清辈分关系以定互相交往的相关礼仪。名分(辈分)既经确定,也就明确了一个家族里面男女有别。她们的丈夫属于“父道”范畴的,他们的妻子都属于“母道”的范畴;她们的丈夫属于“子道”范畴的,他们的妻子都属于“妇道”的范畴。(这就出现了混乱的情况,)难道兄弟的妻子属于“妇道”的范畴,而这位兄弟的嫂子却可以属于“母道”的范畴吗?(所以说,)(女人的)名分(辈分),是一个家庭存在、管理的大事(或“关键”)啊,难道可以不谨慎(对待)吗?
如对于我的解答有问题,欢迎继续追问~
如果满意,请点击“采纳为满意答案”,谢谢:)
2. 《修行妇道》的译文是什么
【原文】汉鲍宣继妻桓氏。
字少君。宣始贫。
从少君父学。父奇其清苦。
以少君妻之。及婚。
妆资甚盛。宣不悦曰。
少君生富骄。习美饰。
而吾实贫贱。不敢当礼。
少君即返其侍御服饰。更著短布裳。
与夫共挽鹿车归乡里。拜姑礼毕。
提瓮出汲。修行妇道。
乡里称焉。 吕坤谓少君以富家少女。
幡然甘贫妇之行。可谓勇于义矣。
鲍宣甘心苦节。视势利纷华。
若将浼焉。岂不介石君子乎。
乃有利妇家之财。得之则喜。
不得则怒。贪心不足者。
视此当亦汗颜。 【白话解释】汉朝时候。
有一个姓鲍名叫宣的人。他的后妻桓氏。
别号叫少君。鲍宣起初很穷苦。
跟着桓少君的父亲读着书。桓少君的父亲很看重他能够清苦。
就把桓少君许给他做妻子了。到得结婚的时候。
备的妆资很多。鲍宣觉得很不欢喜。
就说。少君生长在豪富的人家。
当然习惯了美丽的妆饰。可是我实在是贫贱得很。
那是不敢当礼的。桓少君听了。
就把那服侍的奴婢、妆饰的物件。尽数都还了娘家。
换着了布做的短衣裳。和丈夫同挽了一辆窄小的车子回到夫家。
去拜见了婆婆以后。就拿了汲水瓶出去汲水。
并且很守着做妇人的道理。所以乡里的人都很称赞她的。
[推荐]《德育课本》二集第四册---廉篇 。
3. 后汉书 列女传 鲍宣妻 文言文翻译
勃海鲍宣妻者,桓氏之女也,字少君。
宣尝就少君父学,父奇其清苦,故以女妻之,装送资贿甚盛。宣不悦,谓妻曰:“少君生富骄,习美饰,而吾实贫贱,不敢当礼。”
妻曰:“大人以先生修德守约,故使贱妾侍执巾栉。即奉承君子,唯命是从。”
宣笑曰:“能如是,是吾志也。”妻乃悉归侍御服饰,更着短布裳,与宣共挽鹿车归乡里。
拜姑礼毕,提瓮出汲,修行妇道,乡邦称之。译文渤海鲍宣的妻子,是桓氏的女儿,字少君。
鲍宣曾经跟随少君的父亲学习,少君的父亲为他的清贫刻苦而惊奇,因此把女儿嫁给了他。(少君出嫁时)嫁妆陪送得非常丰厚,鲍宣不高兴,就对妻子说:“你生在富贵人家,习惯穿着漂亮的衣服和装饰,可是我实在贫穷低贱,不敢担当大礼。”
妻子说:“我父亲因为您修养品德,信守约定,所以让我拿着毛巾梳子(服侍您),既然侍奉了您,(我)听从您的命令。”鲍宣笑着说:“(你)能这样,这是我的心意了。”
少君就全数退回了那些侍从婢女服装首饰,改穿(平民的)短衣裳(汉代贵族的衣服是深衣,就是长衫),与鲍宣一起拉着小车回到家乡。(她)拜见婆婆礼节完毕后,就提着水瓮出去打水,修习为妇之道,乡里的人对她非常称赞。
4. 请古文高手用现代白话文翻译下面的皇帝圣旨
得到上天认可掌握帝国气运的皇帝陛下颁下制诰:
昼夜劳苦,要用侍奉君主的态度来侍奉父亲。天恩浩荡,圣人教导我们孝敬父母也就是忠于君主。因此特意颁下圣旨,光大你家门庭。你陈灏澜,是道员陈桂信的父亲,为人操守严谨修养笃实,行为谨遵礼节。诗词文章学问很高,时刻牢记先贤的教诲。你家业井井有条,可以算作治家的楷模。现在因为你的儿子尽心尽力为皇上办事,因此封你为中宪大夫,并赐给你玺印。呼呜!赐给你皇家勋章,降下无比的荣耀。纪念人伦的美好,盛恩圣赐。勤谨奉行皇命诰词,更加勤勉更加用心。
制诰:家族昌盛声名远扬,一向有善于育人的美誉。操持家务教导子女秉性贤明,教育出的子女品行高尚。正值皇家庆典,赐下殊荣。你陈文氏,是道员陈桂信的母亲。熟知礼节妇规,谨守妇道。操持家业,一向体现美德和贤慧。教育子女,态度慈和行为高雅规范。现在因为你的儿子尽心尽力为皇上办事,因此封你为恭人。呼呜!教育出了一个好儿子,成为国家的栋梁。优秀的母亲,配得命妇的恩荣。承接皇命诰词,更用心做出好的表现。
光绪(丁丑年1877年)三年拾月初三日
“兹以尔子克襄王事”句的“子”字应翻译成“儿子”,根据乾隆二十七年谕曰:“子孙官品不及祖、父之崇,则父为大夫子为士,记有明文。旧例依祖、父原阶封赠,殊未允协,其议改之。”吏部议定文、武官子孙职大,祖、父职小,依子孙官阶封赠。祖、父职大,子孙职小,不得依祖、父原品封赠。父官高於子者,生母从子官封赠,嫡母、继母不得依父官请封,原依子官受封者听。
很明显,陈桂信是正四品道台,其父陈灏澜的官位比儿子低,子为大夫父为士,因此覃恩封陈灏澜正四品中宪大夫,生母文氏封正四品恭人。假如是陈灏澜的官位比儿子高,那么只能是陈灏澜三品,文氏四品。至于“在当地其它碑文上也记载有陈灏澜的事迹却没有其子陈桂信的事迹”我认为是陈桂信异地为官,故而家乡官声不显。
5. 文言文《亡妻王氏墓志铭》解释极其答案
【翻译】
在1065(治平二年)五月二十八日这一天,赵郡苏轼的妻子王氏于京师开封因病辞世。六月六日将灵柩停在京城的西门外。于次年的六月壬午在眉州城东北彭山县的安镇乡可龙里把妻子下葬了,妻子的坟墓位于父亲和母亲墓葬的西北约有八步远的地方,我现在为她作墓志铭如下:
死去的妻子叫王弗,是眉州青神县人,她父亲是乡贡进士王方。在她十六岁的时候就嫁给了我苏轼,为我生了儿子叫苏迈。未嫁之前,在家里她很孝顺父母。嫁给我之后,对我的父母也很孝顺,她的端庄、严肃在当地是很有名声的。刚嫁来的时候,她没有告诉我自己认字。她见我读书,就坐在我的旁边,我不明白她是否懂得我读的书。后来,我读过的书会有忘记的地方,她就会记得这些地方的内容。我问她一些书籍她基本上都记住了,这件事以后我才知道她聪敏且文静。
她陪同我苏轼去凤翔府做了签书判官,我经常外出办公事,每次回来她都详细询问我办事的情况。
她还经常警告我:“你在这人生地不熟的,办事一定要处处小心啊。”每天她告诫我的这些话我父亲也曾经告诫过我。我在外和朋友们说话的时候,她常常站在屏风后面仔细地听,等我回来她还能复述出来我们曾经说的话。还说:“某个人讨论问题很有偏见,常常走极端化。但是你的意见本来就是正确的啊,那为什么还要和这帮人讨论呢!”凡是有事情来求我办事的人来和我套近乎,她总告诫我:“这种人是不能长久做朋友的,这个人这么快就和你交上朋友了,不符合常理,因此,遇上坏人也是很容易的,这种人还是别交的好。”不久,她的看法果然被证实了。将要死的时候,她的话多可听,大家都有同感。仅仅二十七岁她就告别了人间。在刚刚失去她的时候,我的父亲吩咐我说:“你媳妇是和你一起同甘共苦的人,你不能忘了她啊。以后有机会,千万把她埋葬在你母亲墓旁。”不到一年,我的父亲也离开了我。我苏轼遵奉父亲的遗嘱把她安葬在我们家的墓地中。我给她作铭文,内容如下:
你能在九泉之下跟随着咱们的母亲,我却没有这种机会。真是可悲啊!失去了你我就失去了永远的依靠。你虽然离开了我,但今生我能有幸娶你做妻子,你作为儿媳能够安葬在公婆身边,我也没有什么值得悲伤的了。真是可悲啊!
6. 求 《亡妻王氏墓志铭》 译文
不好意思楼主网上没有此篇文章的译文。这篇文章又很难估计没人会 0 0
你就看着注释自己翻翻看嘛,这样才能提高自己的文言文水平,有不会的就去请教老师
注释:治平二年:公元一0六五年。治平,宋英宗赵曙的年号(1064――1067)。 五月丁亥:阴历五月二十八日。 赵郡:指苏轼家族所属的郡望,在今河北赵县。 六月甲午:阴历六月六日。 殡:盛殓而未葬。 明年六月壬午:治平三年(1066)六月无壬午日,疑误。 眉:眉州,今四川眉县。 先君先夫人:对已死父母的尊称。 讳:旧有避讳的习俗,也指所避讳的名字。 乡贡进士:指从各州选送到中央参加进士考试的学子。 归:嫁于。这两句指:至和元年(1054),王弗十六岁,嫁给了十九岁的苏轼。 谨肃:谨慎恭敬。 子:您,对男子的尊称或通称。 去亲远:离开父亲很远。亲,父母。 反复:重复,再三。 持两端:采取模棱两可的骑墙态度。 惟子意之所向:一味迎合您的心意所在。 有来求与轼亲厚甚者:有来要求与苏轼建立亲密关系而又太过分的人。 其与人锐,其去人必速:这两句说,那个人结交人很迫切,他以后不理睬人也一定很快速。 类有识者:像是预卜先知的人。 诸:“之于”的合音。 姑:婆婆,指苏轼母亲程氏。 未期年而先君没:不满一年而我父亲也死了。 九原:指墓地。 依怙:依靠,引申为父母的代称。 君虽没,其有与为妇何伤乎:这两句大意说,你虽死了,但能与我母亲葬在一起,仍然做媳妇,没什么可憾。
祝你成功
7. 神女峰谁帮我翻译下啊
神女峰 舒婷 在向你挥舞的各色花帕中 是谁的手突然收回 紧紧捂住了自己的眼睛 当人们四散而去,谁 还站在船尾 衣群漫飞,如翻涌不息的云 江涛 高一声 低一声 美丽的梦流下美丽的忧伤 人间天上,代代相传 但是,心 真能变成石头吗 为眺望远天的杳鹤 错过无数次春江月明 沿着江岸 金光菊和女贞子的洪流 正煽动新的背叛 与其在悬崖上展览千年 不如在爱人肩头痛哭一晚 1981年6月 长江 《神女峰》是由当代女诗人舒婷写于长江的。
诗主要分为三段。作者在第一段中将自己的动作描写出来,在第二段中,表达了自己的情感,在第三段中抒发了自己的感情。
神女峰是屹立在江边悬崖上的一座小山峰,有着美丽而忧伤的传说.这块耸立在巫峡江岸上的山石,作为女性坚贞的化身备受礼赞,千年传唱。但是,可以从动作与情感上看出神女峰的传说并没有在作者心目中得到美丽的地位。
但在这游人争相一睹的“风景”面前,舒婷却感到了心酸和不忍:“在向你挥舞的各色花帕中/是谁的手突然收回/紧紧捂住了自己的眼睛/当人们四散离去,谁还站在船尾/衣裙漫飞,如翻涌不息的云/江涛:高一声低一声/”诗人以女性的慈悲和仁爱看到了“风景”背后的痛苦和残忍,对男性视觉中的贞节发生了深刻的怀疑:“心真能变成石头吗?”对渔妇“为眺望远天的杳鹤”而错过的“无数次春江月明”表示无限惋惜。并进一步对这种散发着男权气息的“妇道妇德”进行了彻底的解构:“与其在悬崖上展览千年/不如在爱人肩头痛哭一晚。
《神女峰》作为一首优秀的诗歌,无论在诗歌艺术性方面还是在主题意义上都获得了极大的成功。 首先从诗歌本身的艺术性方面进行赏析:“挥舞花帕”、“突然收回”、“捂住眼睛”这些细微的传情动作,首先就表明了抒情主人公是一个多情善感感情细腻的女性,只有女性才会有如此细腻传神的表情和动作,这里的三个动作,貌似平行的排比其实是一种非常有序地推进,“挥舞、突然、捂住”这三个动作是连接性的,也是对照性的,它生动地放映了抒情主人公心理变奏的过程."江涛/高一声/低一声"这也是一种诗歌艺术的展现,它展现了诗人高超成熟的诗歌艺术,这三个简单的有形排列极大的增加了诗歌“建筑美”的功效,而“高一声,低一声”其本身并不含多大的意义色彩,但它却是全诗音乐性的一个重要注脚,该诗本来是全篇都极富有音乐感的,像一首柔美的小夜曲一样幽婉动人,但是并非所有人都能轻易地体察到这一点,“高一声,低一声”这种简单明亮、循环反复的明显的音乐性,这是诗篇的音乐性的一个窗口,让人由此就可以深刻的感受到全诗音乐性的流动和变奏。
"金光菊和女贞子的洪流/正煽动新的背叛"做为一位真诚而本色的女诗人,舒婷在这一句诗里面鲜明地显示了女性立场,她的整首诗歌也都渗透着一种鲜明的女性意识。这一句诗体现了一种对女性深切理解和关切,其欲说还休,委婉细腻的表达方式全然是女性的。
而且舒婷并没有单调枯燥地直接高喊反对封建礼教的口号,而是通过“金光菊和女贞子的洪流”来为女子宣讲自己追求解放的心理。"与其在悬崖上展览千年/不如在爱人肩头痛哭一晚"是全诗的主旨所在,也是全诗抒情的最高峰。
这是新时期的女性发出基于生命本真的呼唤,她呼吁女性们大胆的去追求俗世的幸福,为爱而哭为爱而笑,而不要为了什么“贞女节妇”的虚名牺牲自己的幸福。作为朦胧诗一分子舒婷的《神女峰》体现了朦胧诗的艺术特色,而最后一句更是这种朦胧特点的一种聚焦。
它给人以“言有尽,而意无穷”的诗歌美的感受。 《神女峰》的艺术特色还表现在观察角度的新奇和剪裁生活的精当上。
对于一个困扰人们几千年的老问题,诗人让一个自然奇景和文化胜迹来承载,可谓独具法眼、另辟蹊径。而问题的展现,又是凭借游船上一个刹那间的生活片段。
诗人一按灵感快门,便摄取了巨大的时空,使一瞬间的情景,回荡着一串千年浩叹,映照出旧道德的黯淡与新道德的闪光。再则是诗人善于把具有鲜明反差的意象组合在一起,如众人狂热的欢呼与一人忧伤的思索,对远天梦想的眺望与对眼前幸福的错过,悬崖上可笑的千年展览与俯在爱人肩头上痛哭的酣畅淋漓。
这种组合,使形象更加鲜明,更能突出问题的悲哀与沉重。另外,诗人的映衬手法与象征手法也是很出色的。
衣裙在风中飘动,既是以动衬静,突现思索者雕塑一般的伫立,又是以动衬动,暗示她心灵的激烈颤抖。“浪涛高一声低一声”,象征着悲剧故事的“代代相传”。
而“金光菊与女贞子的洪流”既映衬贞节主义的陈陋,又象征着新道德的觉醒。这些手法的运用,增强了诗歌的艺术感染力。
读完这首诗,感到诗人对中华文化中的一个千年痼疾思索得那样深沉,针砭得那样中肯。它象一支忧伤而又悠扬的调子,能洗涤人的心灵,激发人的顿悟,并为道德重塑提供了一个惊世骇俗的创意。
就《神女峰》的主题意义上来说,它是非常深刻的,它反映了社会女性对生命本体自由和解放的追求与宣告。在男权本位的人类社会,女性自古就处于被动和从属的地位,男性按照自己的价值体系和审美标准要求和改造着女性,派定给她们“贤妻良母孝妇”的角色,。
8. 神女峰谁帮我翻译下啊
神女峰 舒婷 在向你挥舞的各色花帕中 是谁的手突然收回 紧紧捂住了自己的眼睛 当人们四散而去,谁 还站在船尾 衣群漫飞,如翻涌不息的云 江涛 高一声 低一声 美丽的梦流下美丽的忧伤 人间天上,代代相传 但是,心 真能变成石头吗 为眺望远天的杳鹤 错过无数次春江月明 沿着江岸 金光菊和女贞子的洪流 正煽动新的背叛 与其在悬崖上展览千年 不如在爱人肩头痛哭一晚 1981年6月 长江 《神女峰》是由当代女诗人舒婷写于长江的。
诗主要分为三段。作者在第一段中将自己的动作描写出来,在第二段中,表达了自己的情感,在第三段中抒发了自己的感情。
神女峰是屹立在江边悬崖上的一座小山峰,有着美丽而忧伤的传说.这块耸立在巫峡江岸上的山石,作为女性坚贞的化身备受礼赞,千年传唱。但是,可以从动作与情感上看出神女峰的传说并没有在作者心目中得到美丽的地位。
但在这游人争相一睹的“风景”面前,舒婷却感到了心酸和不忍:“在向你挥舞的各色花帕中/是谁的手突然收回/紧紧捂住了自己的眼睛/当人们四散离去,谁还站在船尾/衣裙漫飞,如翻涌不息的云/江涛:高一声低一声/”诗人以女性的慈悲和仁爱看到了“风景”背后的痛苦和残忍,对男性视觉中的贞节发生了深刻的怀疑:“心真能变成石头吗?”对渔妇“为眺望远天的杳鹤”而错过的“无数次春江月明”表示无限惋惜。并进一步对这种散发着男权气息的“妇道妇德”进行了彻底的解构:“与其在悬崖上展览千年/不如在爱人肩头痛哭一晚。
《神女峰》作为一首优秀的诗歌,无论在诗歌艺术性方面还是在主题意义上都获得了极大的成功。 首先从诗歌本身的艺术性方面进行赏析:“挥舞花帕”、“突然收回”、“捂住眼睛”这些细微的传情动作,首先就表明了抒情主人公是一个多情善感感情细腻的女性,只有女性才会有如此细腻传神的表情和动作,这里的三个动作,貌似平行的排比其实是一种非常有序地推进,“挥舞、突然、捂住”这三个动作是连接性的,也是对照性的,它生动地放映了抒情主人公心理变奏的过程."江涛/高一声/低一声"这也是一种诗歌艺术的展现,它展现了诗人高超成熟的诗歌艺术,这三个简单的有形排列极大的增加了诗歌“建筑美”的功效,而“高一声,低一声”其本身并不含多大的意义色彩,但它却是全诗音乐性的一个重要注脚,该诗本来是全篇都极富有音乐感的,像一首柔美的小夜曲一样幽婉动人,但是并非所有人都能轻易地体察到这一点,“高一声,低一声”这种简单明亮、循环反复的明显的音乐性,这是诗篇的音乐性的一个窗口,让人由此就可以深刻的感受到全诗音乐性的流动和变奏。
"金光菊和女贞子的洪流/正煽动新的背叛"做为一位真诚而本色的女诗人,舒婷在这一句诗里面鲜明地显示了女性立场,她的整首诗歌也都渗透着一种鲜明的女性意识。这一句诗体现了一种对女性深切理解和关切,其欲说还休,委婉细腻的表达方式全然是女性的。
而且舒婷并没有单调枯燥地直接高喊反对封建礼教的口号,而是通过“金光菊和女贞子的洪流”来为女子宣讲自己追求解放的心理。"与其在悬崖上展览千年/不如在爱人肩头痛哭一晚"是全诗的主旨所在,也是全诗抒情的最高峰。
这是新时期的女性发出基于生命本真的呼唤,她呼吁女性们大胆的去追求俗世的幸福,为爱而哭为爱而笑,而不要为了什么“贞女节妇”的虚名牺牲自己的幸福。作为朦胧诗一分子舒婷的《神女峰》体现了朦胧诗的艺术特色,而最后一句更是这种朦胧特点的一种聚焦。
它给人以“言有尽,而意无穷”的诗歌美的感受。 《神女峰》的艺术特色还表现在观察角度的新奇和剪裁生活的精当上。
对于一个困扰人们几千年的老问题,诗人让一个自然奇景和文化胜迹来承载,可谓独具法眼、另辟蹊径。而问题的展现,又是凭借游船上一个刹那间的生活片段。
诗人一按灵感快门,便摄取了巨大的时空,使一瞬间的情景,回荡着一串千年浩叹,映照出旧道德的黯淡与新道德的闪光。再则是诗人善于把具有鲜明反差的意象组合在一起,如众人狂热的欢呼与一人忧伤的思索,对远天梦想的眺望与对眼前幸福的错过,悬崖上可笑的千年展览与俯在爱人肩头上痛哭的酣畅淋漓。
这种组合,使形象更加鲜明,更能突出问题的悲哀与沉重。另外,诗人的映衬手法与象征手法也是很出色的。
衣裙在风中飘动,既是以动衬静,突现思索者雕塑一般的伫立,又是以动衬动,暗示她心灵的激烈颤抖。“浪涛高一声低一声”,象征着悲剧故事的“代代相传”。
而“金光菊与女贞子的洪流”既映衬贞节主义的陈陋,又象征着新道德的觉醒。这些手法的运用,增强了诗歌的艺术感染力。
读完这首诗,感到诗人对中华文化中的一个千年痼疾思索得那样深沉,针砭得那样中肯。它象一支忧伤而又悠扬的调子,能洗涤人的心灵,激发人的顿悟,并为道德重塑提供了一个惊世骇俗的创意。
就《神女峰》的主题意义上来说,它是非常深刻的,它反映了社会女性对生命本体自由和解放的追求与宣告。在男权本位的人类社会,女性自古就处于被动和从属的地位,男性按照自己的价值体系和审美标准要求和改造着女性,派定给她们“贤妻良母孝妇”的角色,。
9. 娥皇女英为何成了爱情的典范
娥皇、女英是中国古代传说中尧的女儿,姐妹同嫁帝舜为妻。
两女嫁一夫不仅开辟了中国爱情史的开端,也是中国史“和亲”的最早滥觞。尧年老后,想找一个德才兼备的人来继位,众大臣一致推荐了舜。
尧见舜德才兼备,为人正直,办事公道,刻苛耐劳,深得人心,便欲将其首领的位置禅让给舜。 于是派了两个宝贝女儿去舜的身边做“卧底”,从而考验舜是不是具备国家候选领导人德行和品质。
娥皇女英二女在舜的 *** 下甚有妇道,尧内心十分满意,三年后舜登上了帝位。舜不负尧的信心系百姓,国泰民安百姓其乐融融。
姐妹俩在舜的带领下,一心为民鼎力协助舜为百姓做好事。 然而在舜帝晚年之时去视察战乱之地,却不幸葬身于苍梧之野。
娥皇、女英得知这一噩耗不顾一切苦苦往寻,天天扶竹泣望。失去了丈夫的娥皇女英姐妹,面对奔流的湘江,痛哭失声。
流水远逝,正像她们的丈夫一去不返,不能复生。 。
芦蒿无边,江雾苍茫,临风凭吊,更添哀伤。 无力北返,伤痛难禁的娥皇女英在痛哭之后,投湘江自尽了。
她们的眼泪滴在湘江边的竹子上,泪痕不褪,点点成斑,因此被称为“湘妃竹”。两女同嫁一夫是当时氏族社会时期的一种婚俗。
娶妻的男人有一种选择权,在岳父母同意的情形下,可以决定是否要将妻子家中无夫或待嫁的姐妹们,也一起娶回去。 这种制度被称为“媵制”。
充当“媵”的女子,基本上都是男人正式妻子的亲姐妹或堂表姐妹们。“媵”的身份比妾自然要高得多,但是也低于丈夫的正式妻子,从属于正妻。
所以后人认为正式出嫁的应该是姐姐娥皇,妹妹女英则是姐姐的媵。关于娥皇女英的身世也一直是个未知的谜,有传说娥皇生母早逝,女英是继母 的孩子。
当时社会是父系氏族,女人的地位视宠爱程度而定。娥皇女英的母亲都不 受宠,所以严格来讲,她们都是庶出的。
但后来的故事中,正室或嫡出或庶出已经不重要了,娥皇女英用生命谱写演绎 了一段美丽感人荡气回肠的爱情故事,这样的气度与执著已经远远超越了她们的身 世。
妇道典范文言文翻译
妇道典范文言文翻译1. 妇道典范文言文翻译 指的是哪篇? 原文: 勃海鲍宣妻者,桓氏之女也,字少君。宣尝就少君父学,父奇其清苦,故以女妻之,装送资贿甚盛。宣不悦,谓妻曰:"少君生富骄,习美饰,而吾实
妇道典范典文言文翻译
1. 《妇道典范》文言文翻译 《妇道典范》翻译: 渤海鲍宣的妻子,是桓氏的女儿,字少君。 鲍宣曾经跟随少君的父亲学习,少君的父亲为他的清贫刻苦而惊奇,因此把女儿嫁给了他。(少君出嫁时)嫁妆陪送得非常丰厚,鲍宣不高兴,就对妻子说:"你生在富贵人家,习惯穿着漂亮的衣服和装饰,可是我实在贫穷低贱,不敢担当大礼。
《妇道典范》文言文翻译。
《妇道典范》翻译:渤海鲍宣的妻子,是桓氏的女儿,字少君。鲍宣曾经跟随少君的父亲学习,少君的父亲为他的清贫刻苦而惊奇,因此把女儿嫁给了他。(少君出嫁时)嫁妆陪送得非常丰厚,鲍宣不高兴,就对妻子说:"你生在富贵人家,习惯穿着漂亮的衣服和装饰,可是我实在贫穷低贱,不敢担当大礼。"妻子说:...
文言文古奥
一、言文分离.语言学研究认为,书面语是在口语的基础上产生和发展起来的,二者相互影响又互相促进,关系非常密切.文言是在先秦口语的基础上形成的,但随着时间的推移,文言与后世的口语逐渐拉开了距离.从汉魏到明清,由于官方的推行和科举考试的需要,读书人刻意模仿“四书、五经”的语言写诗撰文,以古雅为尚.这样,作为书面...
文言文肯白话
1. 白话文翻译文言文 有一种人,埋头苦干,殷勤踏实,思以此事为之也,而学益,为自在世谋多能之立。 有一人,会浑水摸鱼,万事变通,阿谀取容,以其事事配就者。身在其位不谋其职,能得上流主之可,使中主无可奈何,使同之同恶而不敢言,使之勤者恐其行之善为笑为痴儿太,讥为伪者。使诸欲修其事者有意无...
文言文阅读会稽山阴
1. 有关绍兴(会稽 山阴)的文言文及翻译 好的必追加 莫非是王羲之的兰亭集序? 中有一句---会于会(kuài)稽山阴之兰亭,修禊(xì)事也 【原文】 永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。群贤毕至,少长咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激湍,映带左右,引以为流觞曲水,列坐其次。
陆游《渭南文集》文言文
5. 文言文“穷达异矣的穷是什么意思” 【原句】 穷达异矣。——【南宋】陆游《渭南文集》 【译文】 仕途不顺和仕途通达是不同的。 【注释】 1、穷达:困顿与显达。《孟子·尽心上·忘势》:“穷则独善其身,达则兼济天下。”《墨子·非儒下》:“穷达、赏罚、幸否,有极,人之知力,不能为焉。”汉...
司马光注释和译文
司马光译文:一群小孩子在院子里面玩耍,一个小孩爬到水翁(大水缸)上面,(不小心)失足跌落到水缸中被水淹没,小孩子们全都跑着离开了,司马光拿着石头砸开了水翁,水流了出来,小孩子得以活命。拓展知识:司马光原文:群儿戏于庭,一儿登瓮,足跌没水中,众皆弃去。光持石击瓮破之,水迸,...
奇女救父文言文
1. 奇女救父文言文翻译 荀崧的小女儿荀灌,幼年就有很高的气节。 荀崧担任襄城太守,被杜曾围攻,兵力薄弱,粮食也吃光了,打算向自己的老部下平南将军石览求救,如何突围求救却没有办法。荀灌当时十三岁,于是率领好几十名勇士,晚上出城突围。 敌人追赶得很急,荀灌督促激励官兵,一边交战一边前进,进入了鲁阳山才甩掉...
少怀高尚的原文及翻译
为了帮助大家更好的理解文言文,下面是小编整理的少怀高尚的原文及翻译,仅供参考,希望能够帮助到大家。 原文: 陶潜,字元亮,少怀高尚,博学善属文。颖脱不羁,任真自得。尝著《五柳先生传》曰:“环堵萧然,不蔽风日。短褐穿结,箪瓢屡空,晏如也。”其自序如此,时人谓之实录。甚亲朋或载酒肴而往...