关于离别的英语诗歌鉴赏带翻译

供稿:hz-xin.com     日期:2025-01-09
  “多情自古伤离别”。千百年来,多少文人墨客为这拨动心弦的时刻写下了不计其数的离别诗作。下面是我带来的关于离别的 英语诗歌 ,欢迎大家阅读!

  关于离别的英语诗歌篇一
  sorrow of separation 泰戈尔

  离愁——徐翰林

  it is the pang of separation that spreads throughout

  the world and gives birth to shapes innumetable

  in the infinite sky.

  it is this sorrow of separation that gazes

  in silence all nights from star to star

  and becomes lyric among rustling leaves

  in rainy darkness of july.

  离别的创痛笼罩了整个世界,

  无边的天宇变得姿态万千。

  正是这离愁,夜夜默望着星辰,

  并在七月雨夜的萧萧叶片间化做抒情诗。

  it is this overspreading pain that

  deepens into loves and desires,

  into sufferings and joy in human homes;

  and this it is that ever melts and

  flows in songs through my poet’s heart.

  正是这弥漫的离恨,

  深化为爱和欲,成为人间的苦乐。

  正是它通过我诗人的
  关于离别的英语诗歌篇二
  离别时...

  Colder thy kiss一吻寒更添;

  Truly that hour foretold日后伤心事,

  Sorrow to this!此刻已预言。

  The dew of the morning 朝起 寒露 重,

  Sunk chill on my brown 凛冽凝眉间

  It felt like the warning彼时已预告:

  Of what I feel now.悲伤在今天。

  The vows are all broken,山盟今安在?

  And light is the fame:汝名何轻贱!

  I hear the name spoken,吾闻汝名传,

  And share in its shame.羞愧在人前。

  They name thee before me,闻汝名声恶,

  A knell to mine ear;犹如听丧钟。

  A shudder comes o'er me-不禁心怵惕--

  Why wert thou so dear?往昔情太浓。

  They know not I knew thee谁知旧日情,

  Who knew thee too well:斯人知太深。

  long, long shall I rue thee,绵绵长怀恨,

  Too deeply to tell.尽在不言中,

  In secret we met-昔日喜幽会,

  In silence I grieve,今朝恨无声。

  That the heart could forget,旧情汝已忘,

  The spirit deceive.疾心遇薄幸。

  If I should meet thee多年离别后,

  After ling year,抑或再相逢,

  How should I greet thee?相逢何所语?

  With silence and tears.泪流默无声。
  关于离别的英语诗歌篇三
  别离辞,莫悲伤

  A Valediction: Forbidding Mourning

  别离辞:莫悲伤

  As virtuous men pass mildly away

  正如贤人安然辞世

  And whisper to their souls to go

  轻声呼唤灵魂离去

  Whilst some of their sad friends do say

  悲伤的有人或伤逝

  "Now his breath goes," and some say "no"

  叹其气绝魂离,亦又说不然

  So let me melt, and make no noise

  就让我们悄然别离,不要喧哗

  No tear-floods, nor sigh-tempests move

  不要泪涌如潮,不要凄声叹息

  They were profanation of our joys

  那是对我们欢乐的亵渎

  To tell the laity of our love

  向俗人宣示我们的爱

  Moving of the earth brings harms and fears

  地动带来伤害与恐惧

  Men reckon what it did, and meant

  人们推其为断其义

  But trepidation of the spheres

  而天体运转震动, 威力虽大

  Though greater far, is innocent

  却对什么都没损伤

  Dull sublunary lovers' love

  乏味的烦情俗爱

  -whose soul is sense- cannot admit

  建立在感官之上,无法承受

  Of absense, 'cause it doth remove

  别离,因为别离

  The things which elemented it

  使爱的根基破碎支离

  But we by a love so much refined

  但我和你拥有如此纯洁的爱

  Though ourselves know not what it is

  连我们都无法理解

  Inter-assured of the mind

  心心相印、相许

  Careless,eyes,lips and hands to miss

  岂在乎眼、唇和手的交融

  Our two souls therefore, which are one

  我们俩的灵魂合而为一

  Tought I must go, endure not yet

  我纵须远离

  A breach, but an expansion

  非违爱诺,实是延展

  Like gold aery thinness beat

  宛若黄金锤炼成轻飘韧箔

  If there be two, they are two so

  若我们的灵魂一分为二

  As stiff twin compasses are two

  应如坚定的圆规般

  Thy suol, the fied foot, makes no show

  你的心灵是定脚,坚守不移

  To move, but doth, if the other do

  但另一只脚起步,你便随之旋转

  And though it in the centre sit

  尽管一直端坐中央

  Yet, when the other far doth roam

  但当另一只脚四周漫游

  It leans, and hearkens after it

  它亦会侧身,细听周详

  And grows erect, when that comes home

  待它归来,便挺直如旧

  Such wilt thou be to me, who must

  这便是你之于我,我一直

  Like the other foot, obliquely run

  如同那另一只脚,侧身转圈

  Thy firmness makes my circle just

  你的坚贞使我的轨迹浑圆

  And makes me end where it begun

  也让我的漫游在起跑线终止

猜你喜欢:

1. 关于离别的英语句子

2. 关于精彩英文诗歌鉴赏

3. 关于经典英语诗歌鉴赏

4. 唯美英语离别句子精选

5. 关于英文优美诗歌鉴赏

关于离别的英语诗歌鉴赏带翻译?
关于离别的英语诗歌篇一 sorrow of separation 泰戈尔 离愁——徐翰林 it is the pang of separation that spreads throughout the world and gives birth to shapes innumetable in the infinite sky.it is this sorrow of separation that gazes in silence all nights from star to star and bees...

简短英语小诗歌带翻译?
篇一 《乌衣巷》 刘禹锡 朱雀桥边野草花,乌衣巷口夕阳斜。旧时王谢堂前燕,飞入寻常百姓家。Wuyi or Swallows' Lane Liu Yuxi Beside the Zhuque Bridge wild flowers thickly grow,Along the Wuyi Lane the sun is setting low.Where once the swallows knew the mansions of the great,They now t...

有什么好的英语诗歌或短片的英语文章?(最好都有翻译)???
推介两首英语诗歌如下,大家共同切磋鉴赏 (1)英 诗《 Alone 》汉 译《 孤 寂 》一. 原 文 \/ '解 '读 \/ 中 译 文《Alone》 —— by Sara - Trevor - Teasdale ( US \/ 1884. 8. 8 —1933. 1. 29 )《孤 寂》 —— 原 著 \/ 莎拉 · 特雷弗 · 蒂斯黛尔 ( 美 \/ 1884. ...

帮忙找找 中 英文诗歌 对比 鉴赏
1。《尽管我年轻无辩》与《爱的乐园》的中文译者为作者,意在有助于行文 的一致和读者阅读,并非信达雅的工品,不当之处难免。 2。《葡萄牙十四行诗(第43首)》中文译者为飞白,取自王佐良的《英国 诗史》。 3。《歌》的中文译文取自《西方爱情诗选》,译者不详。 4。所选中英文诗歌只是一些例子,用以说明中英文...

请高手帮我用英文解释一下柳永的《雨霖铃》!!!
多情自古伤离别,更哪堪冷落清秋节!From time immemorial, lovers mourn the sorrow of parting.This bleak chilly autumn air makes it all the more uninviting.今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月。Where will I be when I awake from my drunken slumber ?Nothing but the morning breeze among the ...

英语诗歌和出处
天地间能有人鉴赏乐采 这诗就流传就教你永在birds around me hoped and played; Their thought:I cannot measure--- But the least motion which they made It seemed a thrill of pleasure. The budding twigs spread out their fan To catch the breezy air; And I must think,do all I can , That ...

送别诗原文_翻译及赏析
译文 杨柳青青,枝叶垂到了地上。杨花漫漫,在空中纷乱地飞舞。 送别的时候眼里的柳条折尽,杨花飞绝。请问远行的人什么时候回来呢? 赏析 这首出自隋朝的《送别》,其作者已无法考证,然而诗中借柳抒发的那份恋恋不舍的心境,却流传至今。据说,折柳送别的风俗始于汉代。古人赠柳,寓意有二:一是柳树速长,角它送友意味...

怎样赏析诗歌
常见错误:一是描摹景物时采用直译的方法,变描摹为翻译;二是往往着重于“思与境偕、情景交融”的正衬模式,造成理解思想感情的错误。在这种情况下,应多从诗人的生平、抱负或标题来思考,辨析景物对思想感情是正面还是反面衬托,避免出错 自己多做做题就会好些的! 呵呵 我百度的 说实话 鉴赏诗歌还是自己凭感觉吧 已...

〔美国〕卡洛琳·凯瑟《藏起我们的爱情》爱情诗赏析
〔美国〕卡洛琳·凯瑟《藏起我们的爱情》爱情诗鉴赏 〔美国〕 卡洛琳·凯瑟 别认为我离开你 是由于我自己想走。 相信我除非不得已, 决不会离你很远。 离别一整天 你那深色的香气仍留在我皮肤上。 到哪儿我都带着你的信。 我的衣带已经可以在腰上绕两圈。 多么希望它...

关于诗歌鉴赏题和翻译题老是不知道做,我是高三了,该怎么办啊
看,在诗中指回望(步骤一)。离人孤独地走了,还频频回望,每一次回望,都令自己肝肠寸断。南浦凄凄别,西风袅袅秋。 此字让我们仿佛看到抒情主人公泪眼朦胧,想看又不敢看的形象(步骤二)。只一“看”字,就淋漓尽其所有致一看肠一断,好去莫回头。 地表现了离别的酸楚(步骤三)。前人认为,“看”字看似平常,实际上...