请帮忙翻译个马来西亚地址

供稿:hz-xin.com     日期:2025-01-09
请帮忙翻译一个马来西亚的地址!谢了

jalan=路
perusahaan=经营
ringan=轻
juru=专业人才
kawasan=地区
bukit=山
mertajam=赤木
pulau=岛
pinang=槟榔
Bukit Mertajam=大山脚
Pulau Pinang=槟城
16&18轻工业路1,轻工业区,11400 大山角,槟城,大马。

比如说bukit mertajam 应是赤木山,真名却是大山脚。

不过依我之见,楼主最好别写中文的,因为我们的邮差看不懂中文。

马来西亚 雪兰莪州 巴生港口 邮编42000 台湾工业园区 苏丹苏莱曼市 第一路 门牌2号:台塑普罗苏尼克实业有限公司

NO.2, JALAN 1, BANDAR SULTAN SULEIMAN, TAIWANESE INDUSTRIAL PARK, 42000 PORT KLANG, SELANGOR DARUL EHSAN, MALAYSIA.

楼上的乱讲,

100%真缺的如下:

15,Jalan PJS 11/2,
>>>>>>>>>>15号PJS 11/2路,

Taman Subang Indah,
>>>>>>>>>>>>>梳邦 英达 花园

46000 Petaling Jaya,
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>46000 八打灵 再也 .

Selanger Darul Ehsan,Malaysia
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>雪兰莪州, 马来西亚.

寄信来马来西亚的地址,是不用翻译成中文的
应为 邮差大部分都不是 华人,他们不会看华语.

不过你 要写华语也可以, 会慢 3天才收到....

15,Jalan PJS 11/2,Taman Subang Indah,46000 Petaling Jaya, Selanger Darul Ehsan,Malaysia
马来西亚塞兰格达鲁尔埃桑464000彭它林杰亚塔曼萨邦英达杰莱PJS 11/2 15号
外国的地名翻译是从后往前翻且大多是音译。这里仅供参考。

寄马来西亚的地址,是不用翻译成中文的,因为这里的邮差看不懂。你只需在马来文地址下边写上 ”马来西亚”就行了,这样中方将会把该信件正确地发到马来西亚,到达后就是这里邮局的事了。

马来西亚地址 跪求好人翻译 急!!!
这个地址,正确点来写应该是:NO.2(门号),Jalan Angkasa MAS 5(路), Kawasan Perindustrian Tebrau II(区域),81100(邮政编码),Johor Bahru(新山市),Johor(柔佛州).再来,以下是译文:马来西亚—柔佛州—新山市—地不老(Tebrau)工业区II—Angkasa MAS 5路—2号 希望能帮到你!

请帮忙翻译一下马来西亚地址,谢谢
马来西亚 雪兰莪州 万津镇42700 摩立路 门牌 566号:马来西亚 雪兰莪州 万津镇42700 北干沙里路 门牌 634号:42700是邮编.人名CHIN FAN SWEE能译: 陈芬瑞,曾芬瑞(女); 陈凡水,曾凡水(男).

求大神帮我翻译马来西亚地址,,,
A-17-13,大门住宅,波斯兰Kewajipan,USJ 1,47600,Subang Jaya。雪兰莪。马来西亚。重点词汇释义 Men男人; 人类; 人( man的名词复数 )Residence住处,住宅; 居住时间,居住; 公馆; 驻地 USJultra shallow junction 超浅结; United States Jaycees 美国国际青年商会 Subang梳邦 Jaya新加坡加亚 Selangor...

马来西亚地址翻译 急!!!
楼上的说得很对,不过还是照中国人的习惯给你翻译让你放心吧:TROLLI MASTER SDN.BHD=TROLLI MASTER私人有限公司 Lot 525,42500 =门牌525号,邮编42500 Mukim Telok Panglima Garang=直落邦里玛嘉朗区 Daerah Kuala Langat,=乌鲁冷岳县 Selangor Darul Ehsan,Malaysia. =雪兰莪州,马来西亚。按照...

这个马来西亚地址怎么翻译啊?学语言的童鞋们看看能不能帮帮忙,谢谢啦...
在马来西亚,中文翻译地址一般是用音译:公司名称:新生活私人有限公司 地址(音译):门牌xx 号,惹兰安卡沙奴里,达曼安卡沙奴里,马六甲市邮编***,马六甲州。翻译:Angkasa 原本是 马来西亚国家太空署的名称;这个词源自印度的Sangkrit文,akasa; 可以理解为太空、天空。Jalan 是路,Nuri 是鹦鹉,Taman...

有人能帮我翻译一下这个马来西亚的地址吗?急急急!!!万分感谢啊!!!_百...
160,门牌160号 Batu 3 1\/4,3 1\/4 英里 Jalan Kelang Lama,旧巴生路 58000 邮编 Kuala Lumpur,吉隆坡 Malaysia 马来西亚 所以正确的翻译应该是:马来西亚吉隆坡市 旧巴生路3 1\/4 英里 邮编58000,门牌160号 希望可以帮到你。参考资料:我是马来西亚人 ...

急急急!求马来西亚地址翻译 尤其是off 和lot
=== Lot = 地段 Off = 靠近 === 马来西亚 沙拉越 古晋 邮区93150号 青巷一路(靠近青路)地段2308号 Lot 2308, Lorong Green 1, off Jalan Green,93150 Kuching, Sarawak, Malaysia.注:政府地名规范,是沙拉越,不再是沙捞越。参考资料:http:\/\/travel.moonlightchest.com ...

马来西亚的地址翻译成中文
马来西亚的地址翻译成中文 Malaysia Address.Address in Malaysia.

帮忙翻译个马来西亚地址
NO:166 MAIN ROAD,81400 SENAI JOHOR MALAYSIA.马来西亚 柔佛州 士乃市 主路 门牌 166号,邮编 81400

请帮忙翻译以下马来西亚的地址,最好是熟悉马来西亚的朋友,很着急,谢谢...
这个地址在马来西亚的雪兰莪州,很靠近首都,你只要去到雪兰莪州,过后搭德士,只要把这个地址给德士司机看,他大概就会知道了。翻译的话:17号,Kesufa路2\/3,Tasik Kesuma城市,43700,Beranang,雪兰莪。-Jalan Kesufa-一条路的路名称 -Tasik Kesuma-一个城市 -43700-Poskod来的,在马来西亚每一的地区...