米芾文言文元佑末
1. 米芾狂放 文言文
【原文】宋徽宗闻米元章①]有字学②。一旦,于瑶林殿设纸砚笔墨,召米书之。上映帘观看,令梁守道相伴,赐酒果。米乃反系 ③袍袖,升高就上④,跳跃便捷⑤,落笔如云⑥,龙蛇⑦飞动。闻上在帘下,回顾抗 ⑧声曰:“奇绝,陛下!”上大喜,尽以砚纸之属赐之。寻除书学博士⑨。
【译文】宋徽宗听说米芾精通书法。一天,在瑶林殿摆放纸砚笔墨,召来米芾让他写字。宋徽宗隔着帘子观看,叫梁守道陪伴米芾,(还)赏赐酒与果品。米芾便反穿袍子,登上高处,轻便敏捷,下笔如云飘,犹如龙蛇飞动(形容书法笔势遒劲生动)。(米芾)听说皇上在帘子下,回头高声说:“皇上,好极了!”皇上大喜,把纸砚笔墨之类全部赏赐给他。不久又任命他为书学博士。
2. 米芾索帖 文言文高手进
解释
诣:到。去
易:交换
据:依靠,本文理解为抓住
遽:立刻,立即
攸意以为难:蔡攸思想上对这件事感到为难。
公若不见从,某不复生:你如果不听从我,我不想活了,
写古代书法家姓名3个王羲之 钟繇 虞世南 欧阳询 褚遂良 颜真卿
不要乱给别人答题,我保证我全对. 译文:米芾诙谐机智,在真州,曾经到蔡攸的船上,蔡攸拿出收藏的王羲之的《王略贴》展示。米芾惊叹,相求想用他的画来交换,蔡攸思想上对这件事感到为难。米芾说:“你如果不听从我,我不想活了,马上跳入江中自杀。”于是大叫,抓住船的船舷准备跳江,蔡攸立刻把字贴给他。
3. 米芾与苏轼对饮挥毫的译文
元祐末,米芾知雍丘县,子瞻自扬州召还京,米乃具饭。既至,则对设长案,各以精笔、佳墨、妙纸三百列其上,而置馔于旁。子瞻见之,大笑就座。每酒一行,即展纸共作字。二小史磨墨,几不能供。薄暮,酒行既终,纸亦书尽,更相易携去。
米乃具饭:意思是米芾于是置办饭食,所以“具”是置办的意思。
既至:这句话的意思是到了以后。其中“既”是副词,意思是已经,。。以后
各以精笔:这个就简单了,是“用”的意思。
薄暮:是一个词,指的是傍晚,太阳快落山的时候。薄可以理解为“迫近”的意思。
4. 米颠趣味两则文言文翻译
米颠趣味两则文言文翻译:(米芾)知无为军,初入川廨,见立石颇奇,喜曰:“此足以当吾拜”。
遂命左右取袍笏拜之,每呼曰:“石丈”。言事者闻而论之,朝廷亦传以为笑。
译文:米芾担任无为军事长官,刚刚到达州官坻,看见一块立石极为奇异,十分惊喜地说:“这奇石足以让我祭拜”。于是就命令部下给自己穿上官袍并手持笏板拜祭它,一边拜还一边喊着“石丈”。
喜欢传话的人听到后就四处谈论这事,在朝廷百官中也把它作为笑话来传播。” 米元章守濡须,闻有怪石在河?,莫知其所自来,人以为异而不敢取,公命移至州治,为燕游之玩。
石至而惊,遽命设席,拜于庭下曰:”吾欲见石兄二十年矣”。译文:米元章做濡须的太守,听说河边空坝上有一块怪异大石,不知它是从什么地方来的。
人们认为它是神异之物,不敢搬动它。米元章命令把这奇石搬运回州郡,作为人们游玩的景物。
当大石搬运回来的时候,米元章十分惊异,即刻就命下属摆设宴席,跪拜于庭堂之下,并且说:“我想见到您石兄已二十年了”。
5. 古文释意宋书法家米芾尺牍中有“冲胜”,是什么意思
米芾的《韩马帖》中有这个词,“冲胜”指的是地名。“冲胜”是古地名,
芾顿首启:经宿,尊候冲胜。山试纳文府,且看芭山,暂给一视其背,即定交也。少顷,勿复言。芾顿首。彦和国士。本欲来日送,月明,遂今夕送耳。
此帖为致彦和书札,《彦和帖》,《墨缘汇观著录》作《彦和帖》;《式古堂书画汇考》作《经宿帖》;《故宫法书》作《致彦和国士尺牍》。米芾所宝砚山多枚,实有贡入内府者。周密《志雅堂杂抄》:「米芾砚山,后归宣和御府。闻今在台州一大家戴氏,极珍秘,不可见矣。」帖云「山试纳文府」,即此。
6. 米芾《德忱帖》译文(译成现代汉语)
此为米芾著名的《草书九帖》之一,又是其晚年成熟书风的代表作之一。
此帖自始至终,气韵十分流畅,下笔如飞,痛快淋漓,毫无顾忌,点画之际,妙趣横生。仔细赏读,却又欹正相生,字字随着章法气势变化,用笔狂放而不失检点,提按顿挫丝丝入扣,上下精神,相与流通,有着强烈的节奏感。
1. 此帖为致葛德忱书札。2. 葛德忱疑即葛蘩,名字相发之义本《诗经‧召南‧采蘩》序毛传。
乃葛蕴、葛藻长兄。周密《云烟过眼录》卷上王子才所藏雪窦和尚诗后,有「襄阳米芾」与「鹤林居士葛蘩」题跋。
葛蘩,号鹤林居士,丹徒人,良嗣长子。崇宁间官临颍主簿,累迁镇江守。
3. 此时德忱恐在润州,欲求莱州职事,故米芾告以路程行法也。4. 「林君」当指林希,子中福州人,乃称「闽士」。
林氏罢枢密,於元符元年四月出守亳州,同年九月换杭州,疑於其时特访涟水矣。林希,字子中,福州福清人,概子。
嘉祐二年进士,神宗朝同知太常礼院,遣使高丽,希闻命,惧形於色。神宗恕,责监杭州楼店务。
绍圣初知成都府,道阙下,章惇留为中书舍人,修神宗实录。时方推明绍述,尽黜元祐群臣,希皆密预其议,自司马光、吕公著、吕大防、刘挚等数十人之制,皆希为之,极其丑诋,读者愤叹。
徽宗时卒,年六十七,谥文节,追赠资政殿学士。有两朝宝训二十一卷。
5. 《列子‧天瑞》:「子列子居郑圃,人无识者……国不足,将嫁(往)於卫。」「御寇」二句,即用此典。
6. 此帖作於元符二年五月四日,离秩满不足一月,故有「欲去」之语。7. 米芾於涟水军任上,曾遭遇旱灾之后,又逢水灾之情况,当地田亩俱被淹没,许多通湖港道,初为防旱救田,而填土塞断。
然水灾之后,地主毫姓只顾一己私利,仍不疏放,以致地势低洼之区,积潦难泄,为患颇大。米芾於致上司或同侪之信函中,特将在外实地所见表出,心中甚为不平。
这是米芾「欲去」的外在之因,涟水环境险恶,旱灾水灾连连。8. 米芾「平居退然,若不能事事」,虽然「至官下则率直不苟」,但平生嗜好只在江封山月,及石砚书画,加以疏狂成性,故为官日久,难免故态复萌。
墓志铭对此并不加隐讳,谓「时亦越法纵舍,有足大者」。此实记实之言。
在涟水军任上,米芾即曾因「好石废事」,招致上司不满,可能因此去职,在任仅二年。
7. 米颠趣味两则文言文翻译
米颠趣味两则文言文翻译:
(米芾)知无为军,初入川廨,见立石颇奇,喜曰:“此足以当吾拜”。遂命左右取袍笏拜之,每呼曰:“石丈”。言事者闻而论之,朝廷亦传以为笑。
译文:米芾担任无为军事长官,刚刚到达州官坻,看见一块立石极为奇异,十分惊喜地说:“这奇石足以让我祭拜”。于是就命令部下给自己穿上官袍并手持笏板拜祭它,一边拜还一边喊着“石丈”。喜欢传话的人听到后就四处谈论这事,在朝廷百官中也把它作为笑话来传播。”
米元章守濡须,闻有怪石在河?,莫知其所自来,人以为异而不敢取,公命移至州治,为燕游之玩。石至而惊,遽命设席,拜于庭下曰:”吾欲见石兄二十年矣”。
译文:米元章做濡须的太守,听说河边空坝上有一块怪异大石,不知它是从什么地方来的。人们认为它是神异之物,不敢搬动它。米元章命令把这奇石搬运回州郡,作为人们游玩的景物。当大石搬运回来的时候,米元章十分惊异,即刻就命下属摆设宴席,跪拜于庭堂之下,并且说:“我想见到您石兄已二十年了”。
米芾文言文元佑末
嘉祐二年进士,神宗朝同知太常礼院,遣使高丽,希闻命,惧形於色。神宗恕,责监杭州楼店务。 绍圣初知成都府,道阙下,章惇留为中书舍人,修神宗实录。时方推明绍述,尽黜元祐群臣,希皆密预其议,自司马光、吕公著、吕大防、刘挚等数十人之制,皆希为之,极其丑诋,读者愤叹。 徽宗时卒,年六十七,谥文节,追...