请翻译这个西班牙语地址
这地址缺少路名,加上Carrer Del Barcelonés
大楼的正确名称是 Plaça Can Suris !
西班牙 巴塞罗那 科尔内利亚 德 略夫雷加特市
巴萨街 甘苏瑞士大楼 (城市实验室)
邮编 : 08940
(s/n 是指房子没有门牌号,不用翻译)
注:【这座建筑是19 世纪末建立的;原来是一座工厂。市政府购买过来后,最后一次修建花了4年是在2007 年竣工。政府保留了该建筑的风格,墙还是像以前的砖墙,工厂的烟囱也保留下来(细看图左边绿树后面,隐约能看到烟囱),烟囱在19世纪是工业社会创新与改变的象征;保留它是因为一百多年后的今天,新的一场改革 - 知识社会 正在进行。这所城市实验室集聚了研究员、商人、学生和企业一起互动,在真正的实体环境发挥市民的创新能力!】
地址不全,而且有误!11B应该是 118;城市与国家没列出来。
这个地址是位于
厄瓜多 瓜亚基尔市 阿吉雷阿瓦德教授堡
118 街区 门牌 40 号(米拉弗洛雷斯学院前面)
【这是厄瓜多最大的城市 -瓜亚基尔的风景】
C/是(la calle)街的缩写,Napols 是该街的名字,而一般街道名称後面的号码,如160,即是该建筑物的门牌号/编号。
entl 则是(entresol)夹层楼面(夹层(半层楼))的缩写,Barcelona则是城市名。
这地址不算全,因为没带上邮编,省份及国名,所以如果是市内寄信没问题,如是寄国际信件可能就得按规格加上邮编等等以方便邮差们分类。
C/napols 160, entl A - Barcelona
可参考以下翻译:
巴塞隆纳市纳破斯街160号夹层A
注:
1. Napols 词源於Napoli 有不同翻译如:那不勒斯、那波利、拿坡里、拿玻里。如果纯粹音译,Napols 西班牙文发音为"纳破斯"。
2. Barcelona 有不同翻译如:巴塞罗那、巴塞隆纳。
请翻译这个西班牙语地址
可参考以下翻译:巴塞隆纳市纳破斯街160号夹层A 注:1. Napols 词源於Napoli 有不同翻译如:那不勒斯、那波利、拿坡里、拿玻里。如果纯粹音译,Napols 西班牙文发音为"纳破斯"。2. Barcelona 有不同翻译如:巴塞罗那、巴塞隆纳。
这句西班牙语地址怎么翻译
◎翻译:教授福纳多‧比纽约拉街 2楼 若望卡洛斯第一区-穆尔西亚省(西班牙东南部省)(那个1是Zona de Juan Carlos I 的意思)值得一提的是,若是这段地址前面还有路名,然后才c\/cateratico fernando pinuela 2p'1(murcia),据我居住过的南美国家,在此例中的话,那西文的" c\/ "就必须译成...
西班牙语地址翻译
巴塞罗那的 Can Suris s\/n (Citilab)广场,Llobregat的08940号。
西班牙语地址翻译成中文
德拉帕斯大街21号,4门1号,A
请帮我翻译一个地址 貌似是西班牙语
六号街(S\/N是sin numero,既无号码)在四号街和14号之间。阿特拉格姆尔格工业区 阿特拉格姆尔格,墨西哥。
西班牙语地址翻译
看你要怎么翻译了,一般来说不翻译意思,按照发音翻译就可以了,但是地名一定不能错,按中文习惯的顺序是:西班牙,帕尔玛岛,兰萨洛特,太基赛海岸,拉斯帕尔玛大街28号,洛斯莫里诺斯公寓 3112号 邮编35508
西班牙语地址翻译
Medellín, Antioquia, Colombia Carrera 73 # 51A-53, Medellín, Antióquia, Colombia 在哥伦比亚的Antióquia省的Medellín 73路 , Arboleda de los Colores小区,304号
西班牙语地址翻译,求助专业高手,先谢谢啦!!!
埃尔利诺7号 油料工业区 34街区 邮政信箱123 (邮编)46360 布尼奥尔(瓦伦西亚)西班牙 Pol 有油料的意思。
求将地名翻译成西班牙语
xx numero, xx piso, xx numero, Norde Bingzhou Calle, Yingze Zona, Taiyuan Ciudad, Shanxi Provincia 用西班牙语表述地址时,其顺序是由小及大,希望我能帮助你解疑释惑。
帮忙翻译两个西班牙语的地址!谢谢!
D\/D YING 陈- 街道ZAMAKOLA 108 48003 PL:1 PT:B 毕尔巴鄂