吕相绝秦原文及翻译 吕相绝秦原文及翻译分别是什么
2、译文:夏天四月初五,晋历公派吕相去秦国断交,说:“从前我们先君献公与穆公相友好,同心合力,用盟誓来明确两国关系,用婚姻来加深两国关系。上天降祸晋国,文公逃亡齐国,惠公逃亡秦国。不幸献公去逝,穆公不忘从前的交情,使我们惠公因此能回晋国执政。但是秦国又没有完成大的功劳,却同我们发生了韩原之战。事后穆公心里感到了后悔,因而成全了我们文公回国为君。这都是穆公的功劳。“文公亲自戴盔披甲,跋山涉水,经历艰难险阻,征讨东方诸候国,虞、夏、商、周的后代都来朝见秦国君王,这就已经报答了秦国过去的恩德了。郑国人侵扰君王的边疆,我们文公率诸侯和秦国一起去包围郑国。秦国大夫不和我们国君商量,擅自同郑国订立盟约。诸侯都痛恨这种做法,要同秦国拼命。文公担心秦国受损,说服了诸侯,秦国军队才得以回国而没有受到损害,这就是我们对秦国有大恩大德之处。“不幸文公去逝,穆公不怀好意蔑视我们故去的国君,轻视我们襄公,侵扰我们的淆地,断绝同中国的友好,攻打我们的城堡,灭绝我们的滑国,离间我们兄弟国家的关系,扰乱我们的盟邦,颠覆我们的国家。我们襄公没有忘记秦君以往的功劳,却又害怕国家灭亡,所以才有淆地的战斗。我们是希望穆公宽免我们的罪过,穆公不同意,反而亲近楚国来算计我们。老天有眼,楚成王丧了命,穆公因此没有使侵犯中国的图谋得逞。穆公和襄公去逝,康公和灵公即位。康公是我们先君献公的外甥,却又想损害我们公室,颠覆我们国家,率公子雍回国争位,让他扰乱我们的边疆,于是我们才有令狐之战。康公还不肯悔改,入侵我们的河曲,攻打我们的涑川,劫掠我们的王宫,夺走我们的羁马,因此我们才有了河曲之战。与东方贵国的联系不通的原因,正是因为康公断绝了同我们的友好关系。“等到君王即位之后,我们景公伸长脖子望著西边说:‘恐怕要关照我们吧!’但君王还是不肯开恩同中国结为盟好,却乘我们遇上狄人祸乱之机,入侵我们临河的县邑,焚烧我们的萁、郜两地,抢割毁坏我们的庄稼,屠杀我们的边民,因此我们才有辅氏之战。君王也后悔两国战争蔓延,因而想向先君献公和穆公求福,派遣伯车来命令我们景公说:‘我们和你们相互友好,抛弃怨恨,恢复过去的友谊,以追悼从前先君的功绩。’盟誓还没有完成,景公就去逝了,因此我们国君才有了令狐的盟会。君王又产生了不善之心,背弃了盟誓。白狄和秦国同处雍州,是君王的仇敌,却是我们的姻亲。君王赐给我们命令说:‘我们和你们一起攻打狄人。’我们国君不敢顾念姻亲之好,畏惧君王的威严,接受了君王使臣攻打狄人的命令。但君王又对狄人表示友好,对狄人说:‘晋国将要攻打你们。’狄人表面上答应了你们的要求,心里却憎恨你们的做法,因此告诉了我们。楚国人同样憎恨君王反复无常,也来告诉我们说;‘秦国背叛了令狐的盟约,而来向我们要求结盟。他们向著皇天上帝、秦国的三位先公和楚国的三位先王宣誓说:‘我们虽然和晋国有来往,当我们只关注利益。’我讨厌他们反复无常,把这些事公开,以便惩戒那些用心不专一的人。’诸侯们全都听到了这些话,因此感到痛心疾首,都来和我亲近。现在我率诸侯前来听命,完全是为了请求盟好。如果君王肯开恩顾念诸侯们,哀怜寡人,赐我们缔结盟誓,这就是寡人的心愿,寡人将安抚诸侯而退走,哪里敢自求祸乱呢 如果君王不施行大恩大德,寡人不才,恐怕就不能率诸侯退走了,请向你的左右执事布置清楚,使他们权衡怎样才对秦国有利。”
吕相绝秦原文及翻译
原:夏四月戊午,晋侯使吕相绝秦,曰:昔逮我献公及穆公相好,戮力同心,申之以盟誓,重之以昏姻。天祸晋国,文公如齐,惠公如秦。无禄,献公即世。穆公不忘旧德,俾我惠公用能奉祀于晋。又不能成大勋,而为韩之师。亦悔于厥心,用集我文公。是穆之成也。译:夏天四月初五,晋历公派...
吕相绝秦原文及翻译 吕相绝秦原文及翻译分别是什么
1、吕相绝秦原文:夏四月戊午,晋侯使吕相绝秦,曰:“昔逮我献公及穆公相好,戮力同心,申之以盟誓,重之以昏姻。天祸晋国,文公如齐,惠公如秦。无禄,献公即世。穆公不忘旧德,俾我惠公用能奉祀于晋。又不能成大勋,而为韩之师。亦悔于厥心,用集我文公。是穆之成也。“文公躬擐...
吕相绝秦原文|翻译|赏析_原文作者简介
夏四月戊午,晋侯使吕相绝秦,曰:“昔逮我献公及穆公相好,戮力同心,申之以盟誓,重之以昏姻。天祸晋国,文公如齐,惠公如秦。无禄,献公即世。穆公不忘旧德,俾我惠公用能奉祀于晋。又不能成大勋,而为韩之师。亦悔于厥心,用集我文公。是穆之成也。 “文公躬擐甲胄,跋履山川,逾越险阻,征东之诸侯,...
晋侯使吕相绝秦原文
夏四月戊午,晋侯派遣吕相向秦国断绝外交关系,言辞如下:昔时,晋献公与秦穆公情谊深厚,合力同心,以盟约誓言和联姻关系加深双方纽带。然而,天降灾祸,晋文公出奔齐国,惠公则投靠秦国。不幸的是,献公去世后,穆公不忘旧情,使惠公得以在晋国继续祭祀祖先。然而,穆公未能成就大业,反而成为韩的...
吕相绝秦 译文 求!急!
夏天四月初五,晋历公派吕相去秦国断交,说:“从前我们先君献公与穆公相友好,心合力,用盟誓来明确两国关系,用婚姻来加深两国关系。上天降祸晋国,文公逃亡齐国,惠公逃亡秦国。不幸献公去逝,穆公不忘从前的交情,使我们惠公因此能回晋国主持祭祀。但是秦国又没有完成大的功劳,却同我们发生了...
吕相绝秦原文
在夏四月戊午这日,晋侯通过吕相向秦国断绝了关系,他说:“过去,我献公和穆公曾亲密友好,共同合作,用盟誓来坚定友谊,并通过联姻来加深联系。然而天灾降临晋国,文公逃往齐国,惠公则投靠了秦国。不幸的是,献公去世。穆公不忘旧情,让惠公得以在晋国继续祭祀祖先。但未能成就大业,反而成为韩的...
吕相绝秦翻译
原文夏四月戊午,晋侯使吕相绝秦⑴,曰:“昔逮我献公及穆公相好,戮力同心⑵,申之以盟誓⑶,重之以昏姻⑷。天祸晋国⑸,文公如齐,惠公如秦。无禄⑹,献公即世⑺。穆公不忘旧德,俾我惠公用能奉祀于晋⑻。又不能成大勋,而为韩之师⑼。亦悔于厥心⑽,用集我文公⑾。是穆之成也。...
《先秦散文·左传·吕相绝秦(成公十三年)》原文鉴赏
《先秦散文·左传·吕相绝秦(成公十三年)》原文鉴赏 夏四月,戊午①,晋侯使吕相绝秦②。曰:“昔逮我献公及穆公相好③,戮力同心④,申之以盟誓,重之以昏姻⑤。天祸晋国⑥,文公如齐,惠公如秦。无禄⑦,献公即世⑧,穆公不忘旧德,俾我惠公用能奉杞于晋⑨,又不能成大勋⑩,而为韩之师(11)。亦悔于厥...
左传全集《吕相绝秦》原文赏析与注解
【原文】 夏四月戊午,晋侯使吕相绝秦[70],曰:“昔逮我献公[71],及穆公相好,戮力同心[72],申之以盟誓,重之以昏姻。天祸晋国,文公如齐,惠公如秦。 【注释】 [70]吕相:魏錡之子魏相。 [71]昔逮:自从。 [72]戮力:并力,合力。 【译文】 夏季,四月初五日,晋厉公派遣吕相去和秦国断绝外交关系,说...
吕相绝秦的作品原文
晋侯使吕相绝秦1,曰:“昔逮我献公及穆公相好2,戮力同心,申之以盟誓,重之以昏姻3。天祸晋国4,文公如齐,惠公如秦。无禄5,献公即世6,穆公不忘旧德,俾我惠公用能奉祀于晋7,又不能成大勋而为韩之师8。亦悔于厥心,用集我文公9,是穆之成也10。“文公躬擐甲胄11跋履山川,...