恨别鸟惊心上一句
【唐】杜甫
国破山河在,城春草木深。
感时花溅泪,恨别鸟惊心。
烽火连三月,家书抵万金。
白头搔更短,浑欲不胜簪。
(选自教育部审定义务教育教科书《语文》八年级上册第6单元第24课。北京:人民教育出版社,2017年)
杜甫(712—770),字子美,自号少陵野老,唐代伟大的现实主义诗人,与李白合称“李杜”。原籍湖北襄阳,后徙河南巩县。
DU Fu (712-770), Zimei by courtesy name and Shaolin’s Old Lone Master of None by literary name, born in Xiangyang, Hubei Province. Later he moved to Gongxian County, Henan Province. Du, a great realistic poet in the Tang dynasty, and Li Bai were jointly known as “Li-Du”. (马宝燕译)
A View of Spring
By DU Fu
Tr. ZHAO Yanchun
The state broken, the land we keep;
The spring grass in the town grows deep.
Touched by hard times, blossoms shed tears;
Dispersed by war, birds cringe in fears.
For months the beacon fires have run;
News from home’s warmer than the sun.
Scratching my head, I feel hair thin,
Which could not hold up my hat pin.
译者简介
:
赵彦春,博士生导师,上海大学翻译研究出版主任,国际学术期刊Translating China主编,国际汉学与教育研究会会长、传统文化翻译与国际传播专业委员会会长、中国先秦史学会国学双语研究会执行会长、中国语言教育研究会副会长。
Biosketch of the Translator:
ZHAO Yanchun, Professor of English at Shanghai University, Director of Shanghai University Center for Translation and Publishing, Editor of
Translating China
, President of International Sinology and Education Society, President of Chinese Culture Translation and International Promotion Committee, Executive President of Chinese Classics Bilinguals’ Association, Vice President of China Language Education Association, a proponent of the principle of translating poesie into poesie and classic into classic.
栏目策划:金石开
栏目主编:赵彦春、莫真宝
组稿编辑:吕文澎
本期作者:杜 甫
本期译者:赵彦春
中英朗诵:朱盛杰
英文书法:凌光艺
本期排版:曼 曼
《饮酒(其五)》Drinking(No. 5)
《蝶恋花 · 记得当时楼畔见》(To the Tune of) A Butterfly’s Love for Flowers
《定风波 · 衡阳编组站》The Scaleshine Marshalling Station
《过大兴安岭》A Visit to the Great Ice-Clad Mountains
《赠从弟》To My Cousin (No. 2)
《梁甫行》By Mount Arch
《临江仙·东方太阳城闲住》 Leisure at the Oriental Sun Town
《出河店古战场》Hedian, the Ancient Battlefield
《浣溪沙·星瓜月豆》Star Melons and Moon Beans
《龟虽寿》Turtles Live long
《初夏过圆明园》A Visit to the Summer Palace in Early Summer
《鹧鸪天·上元过六榕寺》A Visit to the Six-Banyan Temple on the Lantern Festival
《夜 坐》Sitting Up at Night
《渡荆门送别》Farewell at Mt. Chastegate
《使至塞上》To the Front as an Envoy
《哀长沙》Alas,Long Sand!
《十月十一日夜有怀曼殊》Thoughts in Su Manshu on the Night of Oct. 11
《自温州溯舟至丽水》Sailing Up from Wenzhou to Bellewater
《黄鹤楼》The Yellow Crane Tower
《野 望》 Gazing on the Wilderness
《浣溪沙 · 怀苕溪旧游(四首其三)》Thoughts in My Past Tour to Reed Flower Rill
《鹧鸪天·咏峡山云雾茶》Ode to the Cloud-Mist Tea of Mt. Xia
编辑:王傲霏, 二审:曼曼,终审:金石开
恨别鸟惊心上一句是什么意思 恨别鸟惊心上一句的意思
1、恨别鸟惊心的上一句是:感时花溅泪。释义:感伤国事,不禁涕泪四溅,鸟鸣惊心,徒增离愁别恨。2、出处:唐代杜甫的《春望》,此诗作于肃宗至德二载(757)三月。先一年六月,安史叛军攻进长安,“大索三日,民间财资尽掠之”,又纵火焚城,繁华壮丽的京都变成废墟。先一年八月,杜甫将妻子安置在鄜...
“感时花溅泪,恨时鸟惊心”这句诗是什么意思?
这句诗是《春望》中的一句,意思是:感伤国事,看着花开不禁簌簌泪下,内心惆怅怨恨,听到鸟鸣,竟觉得那叫声也很揪心。诗人以乐景表现哀情的艺术手法,通过景物描写,借景生情,表现了诗人忧伤国事,思念家人的深沉感情。
“感时花溅泪,恨别鸟惊心。”如何理解??
翻译:感叹时局,看到花开也不由得流下眼泪,怨恨别离,听到鸟鸣也禁不住心中惊悸。【解读】感时花溅泪,恨别鸟惊心。这一句历来有两种解释一般解释是,花鸟本为娱人之物,但因感时恨别,却使诗人见了反而堕泪惊心。另一种解释为,以花鸟拟人,感时伤别,花也溅泪,鸟亦惊心。两说虽则有别,其精神...
感时花溅泪 恨别鸟惊心的意思
“感时花溅泪,恨别鸟惊心”意思是感慨于战败的时局,看到花开而潸然泪下,内心惆怅怨恨,听到鸟鸣而心惊胆战。一、出处 唐代杜甫的《春望》二、原诗 春望(唐代:杜甫)国破山河在,城春草木深。感时花溅泪,恨别鸟惊心。烽火连三月,家书抵万金。白头搔更短,浑欲不胜簪。(国:国都,指长安。
恨别鸟惊心上一句
春 望 【唐】杜甫 国破山河在,城春草木深。感时花溅泪,恨别鸟惊心。烽火连三月,家书抵万金。白头搔更短,浑欲不胜簪。(选自教育部审定义务教育教科书《语文》八年级上册第6单元第24课。北京:人民教育出版社,2017年)杜甫(712—770),字子美,自号少陵野老,唐代伟大的现实主义诗人,与...
恨别鸟惊心上一句是什么意思
恨别鸟惊心,是一句中文成语,意思是在离别时,心中充满了不舍和痛苦,就像被惊动的鸟儿一样。这句话最初出自唐代大诗人李白的《长干行》中的一句诗:“恨别鸟惊心,愁离人背影。”离别是生命中必然要面对的一件事情,它常常带给人们无尽的伤痛和煎熬。在离别的时候,人们往往会感到心中充满了不舍和痛苦...
陆游《春望》里的“感时花溅泪,恨别鸟惊心”解释一下
感伤国事,诗人面对繁花,心中涌起的哀愁,竟使泪水不禁涌出,打湿了花瓣。这种情感的表达,不仅是一种个人的哀痛,更是一种对国家命运的忧虑。繁花似锦,本应是春日的美景,但在诗人眼中,却成为引发无限哀思的媒介。这种景象与内心情感的强烈对比,使得诗歌的意境更加深邃。而“恨别鸟惊心”一句,更是将...
“感时花溅泪 恨别鸟惊心”从哲学看这个诗句表明什么意思?
“感时花溅泪,恨别鸟惊心。”这句诗描述了人们在特定情感状态下的自然反应,花儿因感伤时事而泪如雨下,鸟儿因离别之痛而心惊胆战。它揭示了人与自然之间的微妙联系,人的情感可以触动周围环境的反应。另一种解读方式是将花鸟视为拟人化的形象,它们同样感受到了悲伤和离别的痛苦。这种解释强调了诗人...
感时花溅泪恨别鸟惊心中花和鸟给我们什么启?
"国破山河在,城春草木深。"紧接着上一句,诗人描绘了战争后的城市景象。国都沦陷,城池残破,但山河依旧存在。春天的生机勃勃与城市的破败形成鲜明对比,更增添了诗人对国家命运的忧虑和哀伤。一个“破”字,生动地描绘出了战争的残酷和城市遭受破坏的惨状。这种触目惊心的描绘,不仅展现了诗人对国家现状...
感时花溅泪,恨别鸟惊心的赏析
感时花溅泪,恨别鸟惊心。烽火连三月,家书抵万金。白头搔更短,浑欲不胜簪。释义:长安沦陷,国家破碎,只有山河依旧;春天来了,人烟稀少的长安城里草木茂密。感伤国事,不禁涕泪四溅,鸟鸣惊心,徒增离愁别恨。连绵的战火已经延续了半年多,家书难得,一封抵得上万两黄金。愁绪缠绕,搔头思考,白发...