西班牙语探戈舞曲《Por una Cabeza》

供稿:hz-xin.com     日期:2024-05-18
中文《一步之遥》

Por una cabeza de un noble potrillo

缓慢地拉开我们之间的距离

que justo en la raya afloja al llegar

以一步之差赢得比赛的高贵赛马

Y que al regresar parece decir

在它回过头来时仿佛还听见它对我说:

no olvides hermano vos sabes no hay que jugar

‘兄弟,你别忘了,你知道你不该赌的’

Por una cabeza metejon de un dia

就这么一步之遥

de aquella coqueta y risuena mujer

从那充满情挑、欢愉的女人身上瞬间爆发的爱

que al jurar sonriendo el amor que esta mintiendo

她的身上仿佛除了微笑与爱之外,一丝不挂

quema en una hoguera todo mi querer

让我所有的爱都猛烈地燃烧起来

Por una cabeza

就这么一步之遥

todas las locuras

充满了狂热,她那亲吻的唇

su boca que besa

扫除了所有的悲伤

borra la tristeza calma la amargura

抚慰了所有的痛苦

Por una cabeza

就这么一步之遥

si ella me olvida

假如她忘了我,我不惜死去一千次

que importa perderme

假如她忘了我,我又为什么要活呢

mil veces la vida para que vivir

诡计啊诡计,就这么一步之遥

Cuantos desenganos por una cabeza

我千百次发誓、告诉自己不要再陷下去了

yo jure mil veces no vuelvo a insistir

但是只要她在经过我身边时对我一瞥轻笑

Pero si un mirar me hiere al pasar

就让我好想再亲吻她那如烈火般热情的唇

su boca de fuego otra vez quiero besar

如果爱情就像是一场赛马,那也够了吧

Basta de carreras se acabo la timba

我不要再赌了,不想再等待那祯离别照

un final renido yo no vuelvo a ver

但是如果下次有一匹马儿的获胜就像星期天到来的那般确定

Pero si algun pingo llega a ser fija el domingo

我还能怎么做呢?

yo me juego entero que le voy a hacer

我一定还是会赌上一切的

探戈舞曲《只差一步》的创作背景
答:作者当时的失意、颓废的不易言表的。于是一气呵成写成了这首《PorUnaCabeza》,中译名为《只差一步》。有人说这首曲子之所以叫《只差一步》,是因为如果伴着这首曲子跳探戈的话,永远都差最后一步(意为“永远跳不够”),但如果完全按照直译的话应该叫《只差一个马头》。

我想知道关于Por Una Cabeza的意思,包括读音,有关于这首舞曲的视频吗...
答:Por Una Cabeza(波·乌那·卡贝砸)西班牙语。Por Una Cabeza其实是“在马边上”的意思,但人们习惯将它翻译成“一步之差”或“只差一步”。http://www.56.com/u85/v_MjY1ODk2MjY.html http://tv.mofile.com/JPGBEQU1/

麻烦外语达人帮忙翻译下这句话!大概是法语吧
答:西班牙语 意思是一步之遥 有一首探戈名曲就是这个名字,曾经被很多的电影引用过的曲子,如闻香识女人、史密斯夫妇 Por Una Cabeza是赛马用语,指的是,一匹马胜出时,仅仅比第二名超前了一个马头的距离。因此,por una cabeza直译为中文是“仅因一个头(的距离)(而胜出)”,引申一下就是“一...

决战刹马镇片尾小提琴曲叫什么
答:决战刹马镇片尾小提琴曲叫《 Por Una Cabeza 》。中文翻译名为《一步之遥》一步之遥(西班牙语:Por una Cabeza)是一首著名的西班牙语探戈歌曲,提琴曲《 Por Una Cabeza 》。中文翻译名为《一步之遥》,1935年由阿根廷歌手卡洛斯·葛戴尔作曲,亚法多·勒佩拉作词完成。西班牙语中的“Por una ...

蛇蝎女佣第二季11集伊芙琳夫妇跳的探戈舞曲是什么歌曲背景音乐_百度...
答:背景音乐是:著名的西班牙语探戈歌曲,提琴曲《 Por Una Cabeza 》Por Una Cabeza 中文译名《只差一步》或《一步之遥》、《一步之差》或《只为伊人》。Por Una Cabeza西班牙语,读音用英语音标标注大概为/bo'runa ga'besa/,注意p发音近b,c发音近g,但两个声带都不震动;中文发音是(波·乌...

有一首小提琴曲Por una cabeza,请问歌名怎么读??
答:是西班牙语 阿根廷探戈歌曲名字 读 “波了无那嘎外洒”还要读快点……中文翻译为“只差一步”为什么只差一步呢……其实西文原意是“差了一个(马的)头”老难懂的 当初俺就是不理解差了什么头……直到看到歌词,才知道是马头(如果我把它翻译成英文,肯定你也云里雾里for a head)这个歌曲是形...

电影《女人香》和《真实的谎言》里面那段探戈舞曲叫什么名字?
答:Por Una Cabeza 探戈舞曲 Tango《Por Una Cabeza》这首曲子就是出自著名探戈大师Carlos Gardel之手的 经典tango《Por Una Cabeza》(中文《只差一步》)。电影《女人香》、《真实的谎言》、《辛德勒的名单》中这支乐曲的精彩引用,均成为影片不能抹煞的亮点!每每听到这首曲子,总想象着一个红衣舞娘,...

闻香识女人里的探戈舞曲是什么名字?
答:《闻香识女人》中探戈舞曲叫“Por Una Cabeza(一步之遥)”。阿根廷探戈无冕之王Gardel创作“Por Una Cabeza(一步之遥)”,这是一首在《辛德勒名单》、《女人香》和《真实的谎言》中都出现过的著名探戈舞曲。这首Tango风格的曲子,曲式为ABAB,首段呈现慵懒以及幽默的口吻,进入到B段转小调,转而...

电影《真实的谎言》中片尾探戈曲曲名是什么?
答:Por Una Cabeza 这首由阿根廷探戈无冕之王Carlos Gardel作曲的著名探戈舞曲“Por Una Cabeza”《一步之遥》(《只差一步》)在1935年发表。它在《辛德勒名单》、《女人香》和《真实谎言》中都出现过。在布拉德·皮特的大作《史密斯夫妇》(Mr.& Mrs.Smith)中,这首曲子继续出现了。它是首Tango风格...

por una cabeza _探戈是那个国家的曲子,谁写的?
答:这首是由阿根廷探戈无冕之王卡洛斯·伽达尔Carlos Cardel作曲,伊扎克.帕尔曼(Itzhak Perlman)演奏的探戈的曲调"Por una cabeza",中文名《一步之差》或《只为伊人》。是一曲带有贵族气质的小提琴曲,自1935年诞生以来,成为电影中探戈的首选舞曲,钢柔并济的旋律似乎适应着每一个角色的心理任何一个场景...