《出塞》的全文翻译

供稿:hz-xin.com     日期:2025-01-08
出塞翻译及原文

出塞
作者:王昌龄
秦时明月汉时关,万里长征人未还。
但使龙城飞将在,不教胡马渡阴山。
注解
1、但使:只要。
2、龙城:龙城是匈奴祭天集会的地方。
3、飞将:指汉朝名将李广而言,匈奴畏惧他的神勇,特称他为“飞将军”。
4、阴山:昆仑山的北支,起自河套西北,横贯绥远、察哈尔及热河北部,是我国北方的屏障。
译文
依旧是秦时的明月汉时的边关,
征战长久延续万里征夫不回还。
倘若龙城的飞将李广而今健在,
绝不许匈奴南下牧马度过阴山。

背诵赏析注释译文
出塞
王昌龄 〔唐代〕

秦时明月汉时关,万里长征人未还。
但使龙城飞将在,不教胡马度阴山。
收藏下载复制完善
译文及注释

译文
依旧是秦汉时期的明月和边关,守边御敌鏖战万里征夫未回还。
倘若龙城的飞将李广如今还在,一定不会让敌人的铁蹄踏过阴山。

赏析

  这是一首著名的边塞诗,表达了诗人希望起任良将,早日平息边塞战事,使人民过上安定的生活的愿望。

  诗人从描写景物景入手,首句勾勒出一幅冷月照边关的苍凉景象。“秦时明月汉时关”不能理解为秦时的明月汉代的关。这里是秦、汉、关、月四字交错使用,在修辞上叫“互文见义”,意思是秦汉时的明月,秦汉时的关。诗人暗示,这里的战事自秦汉以来一直未间歇过,突出了时间的久远。次句“万里长征人未还”,“万里”指边塞和内地相距万里,虽属虚指,却突出了空间辽阔。“人未还”使人联想到战争给人带来的灾难,表达了诗人悲愤的情感。

1、译文

依旧是秦汉时期的明月和边关,守边御敌鏖战万里征夫未回还。倘若龙城的飞将卫青如今还在,一定不会让敌人的铁蹄踏过阴山。

2、原文

唐代:王昌龄

秦时明月汉时关,万里长征人未还。

但使龙城飞将在,不教胡马度阴山。

3、注释

但使:只要。

龙城飞将:《汉书·卫青霍去病传》载,元光六年(前129年),卫青为车骑将军,出上谷,至笼城,斩首虏数百。龙城飞将指的是卫青奇袭龙城的事情。

不教:不叫,不让。教,让。

胡马:指侵扰内地的外族骑兵。

度:越过。在漫长的边防线上,战争一直没有停止过,去边防线打仗的战士也还没有回来。 要是攻袭龙城的大将军卫青和飞将军李广今天还依然健在,绝不会让敌人的军队翻过阴山。

扩展资料:

《出塞》全诗雄浑豁达,气势流畅,一气呵成。诗人以雄劲的笔触,对当时的边塞战争生活作了高度的艺术概括,把写景、叙事、抒情与议论紧密结合,在诗里熔铸了丰富复杂的思想感情,使诗的意境雄浑深远,既激动人心,又耐人寻味。

古代对《出塞》的评价历来很高,明代诗人李攀龙甚至推奖它是唐人七绝的压卷之作,杨慎编选唐人绝句,也列它为第一。

诗人并没有对边塞风光进行细致的描绘,他只是选取了征戍生活中的一个典型画面来揭示士卒的内心世界。把复杂的内容熔铸在四行诗里,深沉含蓄,耐人寻味。

参考资料来源:百度百科-出塞



。。。。 1127位粉丝
1、译文
依旧是秦汉时期的明月和边关,守边御敌鏖战万里征夫未回还。倘若龙城的飞将卫青如今还在,一定不会让敌人的铁蹄踏过阴山。

原文:
秦时明月汉时关,
万里长征人未还。
但使龙城飞将在,
不教胡马度阴山。

今译:
依然是秦汉时的明月和边关,
万里出征的将士呵仍未归还。
只要汉代的飞将军李广还在,
决不会让敌人军队越过阴山。

出塞全诗的翻译
出塞全诗的翻译如下:依旧是秦汉时期的明月和边关,守边御敌鏖战万里征人未回还。倘若龙城的飞将李广如今还在,绝不许匈奴南下牧马度过阴山。《出塞》是唐代诗人王昌龄的边塞诗,全文为:秦时明月汉时关,万里长征人未还。但使龙城飞将在,不教胡马度阴山。赏析:第一首诗慨叹边战不断以及国无良将,...

出塞古诗的注释和译文翻译
万里长征人未还:万里,形容路途遥远;长征,长途征战;人未还,指战士们离家远征,没有回到家乡。但使龙城飞将在:但,只要;使,让;龙城飞将,指古代著名的将领李广。不教胡马度阴山:教,让;胡马,指敌人的骑兵;度,越过;阴山,指边疆的山脉。二、《出塞》的译文翻译 明月照边关:明亮的月光...

出塞全诗的翻译和原文?
原文:《出塞》作者:王昌龄(唐朝)秦时明月汉时关,万里长征人未还。但使龙城飞将在,不教胡马度阴山。译文:依旧是秦汉时期的明月和边关,守边御敌鏖战万里征人未回还。倘若龙城的飞将李广如今还在,绝不让匈奴南下牧马度过阴山。故事:《出塞》我终于走了,离开了洛阳。皇帝差遣我到边疆去察看。

出塞的译文
翻译为:秦汉以来,明月照耀下的边塞,出塞万里的士卒却没能回还。只要龙城仍有像李广一样的将军驻守,外敌的骑兵就不敢踏过阴山(入侵中原)。《出塞》是唐朝诗人王昌龄所作的七言绝句,边塞诗的代表之一。原诗为:秦时明月汉时关,万里长征人未还。但使龙城飞将在,不教胡马度阴山。《出塞》的内容...

出塞王昌龄翻译 《出塞》的原文以及翻译是什么
1、《出塞》作品原文:秦时明月汉时关,万里长征人未还。但使龙城飞将在,不教胡马度阴山。2、翻译:依旧是秦汉时的明月汉时的边关,远征万里的大军仍然没有回还。只要有李广将军在,就不会让胡人战马敢踏过阴山半步。

出塞的翻译和解释
《出塞》的翻译和解释如下:1、翻译:“在月光的照耀下,边疆的关隘显得格外苍凉。万里长征的将士们,远赴边疆去守卫边疆。如果龙城的飞将李广如今还在,他绝对不会让敌人的马蹄踏过阴山。”这首诗描绘的是边疆守卫的艰苦和危险,同时也表达了诗人对英勇将士的敬佩和对国家的忠诚。在诗中,“出塞”意味着...

曹勋 出塞原文翻译,急用
《出塞》朝代:宋 作者:曹勋 闻道南使归,路从城中去。岂如车上瓶,犹挂归去路。引首恐过尽,马疾忽无处。吞声送百感,南望泪如雨。译文对照:听说南方的使者(指南宋出使金国的使者,即作者曹勋及其随从)要回去了,眼看道路从城中穿过远远而去。(我们沦落在金国铁蹄下的人民)哪能比得上...

杨炯出塞原文翻译
出塞 唐代:杨炯 塞外欲纷纭,雌雄犹未分。明堂占气色,华盖辨星文。二月河魁将,三千太乙军。丈夫皆有志,会见立功勋。翻译:塞外战火纷纭,胜负尚未揭晓。明堂和华盖皆指代朝廷。星文:星象。河魁:古代主将设置军帐的方位。大丈夫壮志凌云,战场上建功立业。杨炯,华州华阴(今陕西华阴市)人,唐代诗人...

出塞这首诗的翻译 出塞这首诗的翻译怎么写
《出塞》这首诗的翻译为:秦汉以来,明月照耀下的边塞,出塞万里的士卒却没能回还。只要龙城仍有像李广一样的将军驻守,外敌的骑兵就不敢踏过阴山(入侵中原)。这首诗是由唐代诗人王昌龄所作,原诗句为:秦时明月汉时关,万里长征人未还。但使龙城飞将在,不教胡马度阴山。诗句赏析 诗人从描写景物...

《出塞》这首诗的意思是什么翻译出来?
《出塞》这首诗的意思是:依旧是秦汉时期的明月和边关,守边御敌鏖战万里征人未回还。倘若龙城的飞将李广如今还在,绝不让匈奴南下牧马度过阴山。全文:秦时明月汉时关,万里长征人未还。 但使龙城飞将在,不教胡马度阴山。《出塞》是唐代诗人王昌龄的一组边塞诗,以平凡的语言,唱出雄浑豁达的主旨,...