静夜思翻译
静夜思:题一作“夜思”。
一二句:就寝时床前洒满月光,如同降了一地白霜。
三四句:抬头一望,一轮皓月,千里清光,月是故乡明,安能不思乡?
赏析:
本诗简明地描绘了月夜的美景,真切地抒发了游子思念故乡的深情。
这首诗写的是在寂静的月夜思念家乡的感受。
诗的前两句,是写诗人在作客他乡的特定环境中一刹那间所产生的错觉。一个独处他乡的人,白天奔波忙碌,倒还能冲淡离愁,然而一到夜深人静的时候,心头就难免泛起阵阵思念故乡的波澜。何况是在月明之夜,更何况是月色如霜的秋夜。“疑是地上霜”中的“疑”字,生动地表达了诗人睡梦初醒,迷离恍惚中将照射在床前的清冷月光误作铺在地面的浓霜。而“霜”字用得更妙,既形容了月光的皎洁,又表达了季节的寒冷,还烘托出诗人飘泊他乡的孤寂凄凉之情。
诗的后两句,则是通过动作神态的刻画,深化思乡之情。“望”字照应了前句的“疑”字,表明诗人已从迷朦转为清醒,他翘首凝望着月亮,不禁想起,此刻他的故乡也正处在这轮明月的照耀下。于是自然引出了“低头思故乡”的结句。“低头”这一动作描画出诗人完全处于沉思之中。而“思”字又给读者留下丰富的想象:那家乡的父老兄弟、亲朋好友,那家乡的一山一水、一草一木,那逝去的年华与往事……无不在思念之中。一个“思”字所包涵的内容实在太丰富了。
明人胡应麟说:“太白诸绝句,信口而成,所谓无意于工而无不工者。”(《诗薮·内编》卷六)王世懋认为:“(绝句)盛唐惟青莲(李白)、龙标(王昌龄)二家诣极。李更自然,故居王上。”怎样才算“自然”,才是“无意于工而无不工”呢?这首《静夜思》就是个样榜。所以胡氏特地把它提出来,说是“妙绝古今”。
这首小诗,既没有奇特新颖的想象,更没有精工华美的辞藻;它只是用叙述的语气,写远客思乡之情,然而它却意味深长,耐人寻味,千百年来,如此广泛地吸引着读者。
一个作客他乡的人,大概都会有这样的感觉吧:白天倒还罢了,到了夜深人静的时候,思乡的情绪,就难免一阵阵地在心头泛起波澜;何况是月明之夜,更何况是明月如霜的秋夜!
【标题】 《静夜思》[1]【体裁】诗歌 【作者】李白 【作品年代】 唐代
【明代】 床 前 明 月 光,疑 是 地 上 霜。
举 头 望 明 月,低 头 思 故 乡。[2]
【宋代】 床 前 看 月 光,疑 是 地 上 霜。
举 头 望 山 月,低 头 思 故 乡。[3]
【注释】 (1)题目:静静的夜里,产生的思绪 。 (2)床:五种说法。⑴指井台。已经有学者撰文考证过。中国教育家协会理事程实将考证结果写成论文发表在刊物上,还和好友创作了《诗意图》。⑵指井栏。从考古发现来看,中国最早的水井是木结构水井。古代井栏有数米高,成方框形围住井口,防止人跌入井内,这方框形既像四堵墙,又像古代的床。因此古代井栏又叫银床,说明井和床有关系,其关系的发生则是由于两者在形状上的相似和功能上的类同。古代井栏专门有一个字来指称,即“韩”字。《说文》释“韩”为“井垣也”,即井墙之意。⑶“床”即“窗”的通假字。⑷取本义,即坐卧的器具,《诗经·小雅·斯干》有“载寐之牀”,《易·剥牀·王犊注》亦有“在下而安者也。”之说,讲得即是卧具。⑸马未都等认为,床应解释为胡床。胡床,亦称“交床”、“交椅”、“绳床”。古时一种可以折叠的轻便坐具,马扎功能类似小板凳,但人所坐的面非木板,而是可卷折的布或类似物,两边腿可合起来。现代人常为古代文献中或诗词中的“胡床”或“床”所误。至迟在唐时,“床”仍然是“胡床”(即马扎, 一种坐具)。[4] (3)疑:怀疑,以为。 (4)举头:抬头。
【译文】 明亮的月光洒在床前的窗户纸上,好像地上泛起了一层霜。我禁不住抬起头来,看那天窗外空中的一轮明月,不由得低头沉思,想起远方的家乡。
【韵译】 皎洁月光洒满床,恰似朦胧一片霜。 仰首只见月一轮,低头教人倍思乡。 床的意思 本诗中的‘床’字,是争论和异议的焦点。我们可以做一下基本推理。本诗的写作背景是在一个明月夜,很可能是月圆前后,作者由看到月光,再看到明月,又引起思乡之情。 既然作者抬头看到了明月,那么作者不可能身处室内,在室内随便一抬头,是看不到月亮的。因此我们断定,‘床’是室外的一件物什,至于具体是什么,很难考证。从意义上讲,‘床’可能与‘窗’通假,而且在窗户前面是可能看到月亮的。但是,参照宋代版本,‘举头望山月’,便可证实作者所言乃是室外的月亮。从时间上讲,宋代版本比明代版本在对作者原意的忠诚度上,更加可靠。
明亮的月光洒在床前的窗户纸上,好像地上泛起了一层霜。我禁不住抬起头来,看那天窗外空中的一轮明月,不由得低头沉思,想起远方的家乡。
我只解释一点 就是 :⑴指的是井台。已经有学者撰文考证过。中国教育家协会理事程实将考证结果写成论文发表在刊物上,还和好友创作了《诗意图》。⑵指井栏。从考古发现来看,中国最早的水井是木结构水井。古代井栏有数米高,成方框形围住井口,防止人跌入井内,这方框形既像四堵墙,又像古代的床。因此古代井栏又叫银床,说明井和床有关系,其关系的发生则是由于两者在形状上的相似和功能上的类同。古代井栏专门有一个字来指称,即“韩”字。《说文》释“韩”为“井垣也”,即井墙之意。
章台夜思韦庄的翻译
哈喽,大家好!今天要给大家讲解的是《章台夜思》;【作者】唐·韦庄 清瑟怨遥夜,绕弦风雨哀。孤灯闻楚角,残月下章台。芳草已云暮,故人殊未来。乡书不可寄,秋雁又南回。这首诗是唐代诗人韦庄创作的一首五言律诗,这是一首身在外地思念家乡的诗,整首诗以【夜思】为题,开篇却不写思,而写...
《静夜思》全诗翻译赏析
《静夜思》是伟大诗人李白的作品,表达的是思乡之情。这首诗虽然只有区区二十个字,但就流传非常广泛,它几乎是全世界华人耳熟能详的一首名篇。静夜思 李白 床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。【注释】1、举:抬。①夜思:一作“静夜思”。郭茂倩(qian欠)把它编入《乐府集·新乐...
邯郸冬至夜思家翻译
hán dān yì lǐ féng dōng zhì ,bào xī dēng qián yǐng bàn shēn 。邯郸驿里逢冬至,抱膝灯前影伴身。xiǎng dé jiā zhōng yè shēn zuò ,hái yīng shuō zhe yuǎn háng rén 。想得家中夜深坐,还应说着远行人。译文:我居住在邯郸客栈的时候正好是冬至佳节。晚上,...
静夜思古诗的意思
下面就由我给大家介绍介绍吧,希望对大家有帮助原文夜思 作者李白 床前明月光,疑是地上霜举头望明月,低头思故乡;古诗静夜思的意思是“月光透过窗户映照在床前,起初以为那是一层层的白霜抬头看那空中的一轮明月,不由得低下头来沉思,越来越想念自己的故乡”静夜思原文 床前明月光,疑是地上霜举头...
邯郸冬至夜思家翻译及原文
邯郸冬至夜思家 朝代:唐朝|作者:白居易 邯郸驿里逢冬至,抱膝灯前影伴身。想得家中夜深坐,还应说着远行人。翻译:我居住在邯郸客栈的时候正好是冬至佳节。晚上,我抱着双膝坐在灯前,只有影子与我相伴。我相信,家中的亲人今天会相聚到深夜,还应该谈论着我这个远行人。注释:⑴邯郸(Hándān):...
邯郸冬至夜思家唐白居易翻译
邯郸冬至夜思家(唐)白居易的翻译如下:我居住在邯郸客栈的时候正好是冬至佳节,我抱着双膝坐在灯前只有影子与我相伴。我相信家中的亲人今天会相聚到深夜,还应该谈论着我这个远行人。赏析:《邯郸冬至夜思家》没有精工华美的辞藻,没有奇特新颖的想象,只是用叙述的语气来描绘远客的怀亲之情。其佳处...
邯郸冬至夜思家 白居易 翻译
我居住在邯郸客栈的时候正好是冬至佳节。晚上,我抱着双膝坐在灯前,只有影子与我相伴。我想家中的亲人今天会相聚到深夜,还应该谈论着我这个远行人。
邯郸冬至夜思家翻译
1、《邯郸冬至夜思家》全文翻译:居住在邯郸客栈的时候正好是冬至节,而我只能抱膝坐在灯前,与自己的影子相伴。想到家中亲人今日也会相聚到深夜,还应该会谈论着我这个离家在外的人。2、《邯郸冬至夜思家》白居易 〔唐代〕邯郸驿里逢冬至,抱膝灯前影伴身。想得家中夜深坐,还应说着远行人。3、《...
邯郸冬至夜思家唐白居易翻译
邯郸冬至夜思家唐白居易翻译:我居住在邯郸客栈的时候正好是冬至佳节。晚上,我抱着双膝坐在灯前,只有影子与我相伴。我相信,家中的亲人今天会相聚到深夜,还应该谈论着我这个远行人。《邯郸冬至夜思家》赏析:《邯郸冬至夜思家》没有精工华美的辞藻,没有奇特新颖的想象,只是用叙述的语气来描绘远客...
文言文两篇 求翻译 需正确
一 许衡,字仲平,怀州河内人,世代务农。自幼就有与众不同的气质,七岁入学,老师交给学生剖章析句,许衡问他的老师说:“读书是为了干什么?”老师说:“为了科举考试中举!”许衡说:“就为了这个吗?”老师大为惊讶。每次叫他读书,他都要问书文的旨义。时间长了,老师对他的父母说:“这个...