求这首诗的英文翻译 谢谢
When there is no luxury where are the direction
When will this be wandering lonely
Perverse day where students have dared to break
When you want to be strong, so it was sad
When you can not forget or can not think
You will lose the distance disappear so
When you want to share all the way to the absurd
Hopefully not long bloom road looking back
别哭,姑娘,战争是神圣的。
为此你心爱人儿高举粗壮的双手拥抱蓝天
留下受惊的马儿独自疾奔。
别哭。
战争是神圣的。
兵团低沉隆隆的鼓声,
年轻人渴望杀敌,
勇士们生来就是为了格斗和战死沙场。
难以言明的荣耀常常飞临他们,
伟大的战争之神,伟大啊,他的王国——
尸横遍野。
别哭,宝贝,战争是神圣的。
为此你的父亲在战壕中倒下,
激情满腔,咽下最后一口气,
别哭。
战争是神圣的。
鲜艳的军旗迎风猎猎,
旗上雄鹰羽冠金红,
勇士们生来就是为了格斗和战死沙场。
特别是他们杀敌的品格;
可说明他们屠戮的卓越,
尸横遍野。
母亲的心如徽章简单装饰着
儿子灿烂的殓衣,
别哭。
战争是美好的。
from the very beginning,i know love you should bear more;
from now on, missing you is my habbit;
your expressions, faint forever,emotional forever;
your words,indifferent forever,rational forever;
understand my emotion,but never give me superiority;
who knows,this heart can only be moved by you;
whereby you know,not willing to do so;
i know, once you was moved;
but who knows, you are my lover couldn't touch.
The lake house
From the start, know love you will bear a lot.
I think of you, as ever.
You forever, forever, faint expression.
Your words, never, never touch.
Never hold my emotions, don't give me a superior.
Who knows my heart, only you can move.
You know, just don't touch me.
I know, you also have been affects me.
Who knows, you are my lover couldn't touch.
Me lover that I cannot reach.
Me know, primordially, that loving you requires sacrifice.
Since then, me yearn for you has become habitual.
Your expression, always chilly, always sensuous.
Your words, always cool, always rational.
You hold my emotions back, never giving me a lead.
Heaven knows, my heart beats just for you.
You comprehend, you just don't want me to be touched.
I know, you were once influenced by I.
Who knows, you are the lover that I cannot reach.
katonglaksa
Touch the sweetheart who short of Need to bear many from knowing falling in love with you as soon as beginning. Miss you herefrom , become my habit right away. Your expression, forever slight, forever perceptual. Your utterance, forever slight, forever reason. Firmly grasp my mood forever, one point is not advantageous to me. It knows my heart only has you being able to touch. You know , are not to need my affection. I know you were influenced by me also once. Who knows you are that I touch the sweetheart who short of.
帮忙把这首诗翻译成英文!谢谢
We all are blind person Hugo The Scotch people is blind person , he sees a gold only , is unable to see wealth. The people who squanders is blind person , he sees beginning only , is unable to see final. The people who flirts is blind person , she is unable to see ...
...这首英诗的中文翻译。准确地权威的翻译。谢谢。 .
like for you to be still: it is as though you are absent and you hear me from far away and my voice does not touch you It seems as though your eyes had flown away and it seems that a kiss had sealed your mouth 我喜欢你是静静的:仿佛你消失了一样 你从远处聆听我,我的...
江雪整首古诗的英文怎么写
1、英文翻译 Mountains by the thousand but the last bird flown,And myriad footpaths with no human traces shown.Solitary boat and an old man in rush cape and cap,Alone fishing in the cold river snow.2、原文 江雪 作者:柳宗元 千山鸟飞绝,万径人踪灭。孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。3...
翻译英文诗!谢谢
the wanderer 流浪者 Storms now batter these ramparts of stone;风暴袭来,摧残石壁 Blowing snow and the blast of winter 雪飘冬来 Enfold the earth; night-shadows fall 包围此地;夜幕降临 Darkly lowering, from the north driving 从北而来 Raging hall in wrath upon men.怒雹袭人 Wretchednes...
谁能用英文给我把这首诗翻译出来?一定要正确的翻译哦
我住长江头,Head of Yongtze River lives me 君住长江尾。End of it lives you.日日思君不见君,Missing you day and night without a glance 共饮长江水。Drinking the same wather in Yongtze River 此水几时休?When should the endless water end?此恨何时已?When should the continuous ...
悯农英语翻译
《悯农》的英文版 悯农 Sympathy for the peasants 锄禾日当午,Hoeing millet in mid-day heat,汗滴禾下土,Sweat dripping to the earth beneath:谁知盘中餐,Do you know the food on your plate,粒粒皆辛苦,Each grain was hard-earned.诗歌主题 这两首小诗所以有生命力,就有这一方面的道理...
求这首诗的英文翻译
I come to this world Not to join the rat race I come here to see The flower s The rivers The sun coming up and going down
用英文怎样翻译这首诗?
个人认为,纯英文更能表达出诗人的心情每个人读的都不一样,哈哈哈 但不管怎么说,这是博尔赫斯写的一首很美的情诗,有人认为他是在哀婉地倾述对恋人的眷恋,有人认为他在表达对故土的深情,有人认为他是在抒写是对国家的忠贞……无论他的情感指向是哪里,诗句间饱含的柔情都将人带到他深陷其中的...
哪位英文高手可以翻译这首诗,感激不尽.谢谢
强大而又可怖,而你并不真的这样 For, those, whom thou think'st, thou dost overthrow,因为你只是威吓害怕你的人们。Die not, poore death, nor yet canst thou kill mee.可怜的死亡,本身无法死亡,也不能将我杀死。From rest and sleepe, which but thy pictures bee,休憩与睡眠,这就是你...
帮我用英文翻译一下这首诗
What color do you love? I love red. the daybreak's sun is red. the dusk's rosy cloud is red. the bugle's tassels are red. soars the flame is red. the health's face is red. the galloping blood is red. I also love blue: that is the sunny day color. that is the...