爱伦坡经典英语诗歌:To HELEN 致海伦

供稿:hz-xin.com     日期:2025-01-08

   据作者爱伦坡说,这首诗是为中学一位同学的年轻母亲斯丹娜夫人而作,写的是“我的灵魂的第一次纯洁、理想的爱”。从诗里提到的地理、历史背景来看,对斯丹娜夫人的爱慕和对古希腊史诗《伊利亚特》中的绝世美人海伦的景仰合二为一。而在最后一节里,对不可企及的美人的倾倒又升华为对艺术——甚至是对真、善、美的无穷无尽的追求。因为在西文人心中,古代的希腊和罗马已成为一种理想的境界,那里的一切似乎都是至美与至善的。 

  Helen,thy beauty is to me

  Like those Nicèan barks of yore

  That gently, o'er a perfumed sea,

  The weary way-worn wanderer bore

  To his own native shore.

  海伦哦,我眼里你的美丽

  就像昔日尼西亚的小船,

  轻柔地在飘香的海面,

  将那旅途劳顿的游子

  带回他故乡的海岸。

  On desperate seas long wont to roam,

  Thy hyacinth hair, thy classic face,

  Thy Naiad airs have brought me home

  To the glory that was Greece,

  And the grandeur that was Rome.

  在绝望的海面、亘古波涛无边,

  你飘飘的秀发,你典雅的脸庞,

  你水中仙女般的丰姿让我想见

  希腊的荣光、

  罗马的庄严。

  Lo, in yon brilliant window-niche

  How statue-like I see thee stand,

  The agate lamp within thy hand,

  Ah! Psyche, from the regions which

  Are holy land!

  看哦!在远方的华丽窗龛,

  我见你如雕像玉立,

  手里擎着玛瑙灯盏!

  啊,灵魂之女,你来自哪里,

  哪里就是圣地!



爱伦坡经典英语诗歌:To HELEN 致海伦
Helen,thy beauty is to me Like those Nicèan barks of yore That gently, o'er a perfumed sea,The weary way-worn wanderer bore To his own native shore.海伦哦,我眼里你的美丽 就像昔日尼西亚的小船,轻柔地在飘香的海面,将那旅途劳顿的游子 带回他故乡的海岸。On desperate sea...

可不可以多介绍介绍爱.伦坡!这个伟大的深刻地影响过波德莱尔的大人物...
1824年,坡在心理上承受双重打击,生意倒闭的养父脾气暴躁;暗恋的一位女士病故,为此,坡后来作了一首诗:《至海伦》[To Helen]。第二年,坡的养父因为继承了一笔遗产而重新富裕,坡与一名少女私定婚约,但双方家长都强烈反对,最后此婚约被少女的父母废除。17岁时,坡的养父将其送入弗吉尼亚大学[the...