春眠不觉晓的英文翻译

供稿:hz-xin.com     日期:2025-01-09
春眠不觉晓,处处闻啼鸟。夜来风雨声,花落知多少。翻译成英文(不要百度翻译,方法越多越好!)☺

春眠不觉晓,I can barely wake up in spring slumber.
处处闻啼鸟,Birds are heard chirping around
夜来风雨声,Last night came a stormy rain
花落知多少?dont't know how many flowers falling to the ground

你好,准确的翻译如下:
Unawareness of dawn after the sleep in spring, hearing the twitters of birds everywhere.
春眠不觉晓,处处闻啼鸟
希望能帮到你~

英文翻译:This spring morning inbed I'm lying,

一、英文译文

Spring Morning

(MengHaoran)

This spring morning inbed I'm lying,Not to awake till birdsare crying.

After one night of windand showers,How many are the fallenflowers?

二、原文

春晓

(孟浩然)

春眠不觉晓,处处闻啼鸟。

夜来风雨声,花落知多少。

三、中文译文

春天睡醒不觉天已大亮,到处是鸟儿清脆的叫声。

回想昨夜的阵阵风雨声,吹落了多少芳香的春花。

四、出处

《全唐诗》·《春晓》

扩展资料

一、创作背景

这首诗是唐代诗人孟浩然的作品。孟浩然早年隐居鹿门山,后入长安谋求官职,考进士不中,还归故乡。《春晓》即是他隐居鹿门山时所作。

二、作品赏析

《春晓》这首小诗,初读似觉平淡无奇,反复读之,便觉诗中别有天地。它的艺术魅力不在于华丽的辞藻,不在于奇绝的艺术手法,而在于它的韵味。

整首诗的风格就像行云流水一样平易自然,然而悠远深厚,独臻妙境。千百年来,人们传诵它,探讨它,仿佛在这短短的四行诗里,蕴涵着开掘不完的艺术宝藏。

三、作者简介

孟浩然(689~740),唐代诗人。本名浩,字浩然。襄州襄阳人,世称孟襄阳。因他未曾入仕,又被称为孟山人。早年有志用世,在仕途困顿、痛苦失望后,尚能自重,不媚俗世,以隐士终身。曾隐居鹿门山。

年四十,游长安,应进士不第。曾在太学赋诗,名动公卿,一座倾服,为之搁笔。后为荆州从事,患疽卒。曾游历东南各地。诗与王维并称“王孟”。其诗清淡,长于写景,多反映山水田园和隐逸、行旅等内容,绝大部分为五言短篇,在艺术上有独特的造诣。有《孟浩然集》三卷,今编诗二卷。

参考资料来源:百度百科-春晓



春眠不觉晓,处处闻啼鸟。

Spring sleep is not aware of, everywhere sniffing birds.

夜来风雨声,花落知多少。

When the wind and rain come at night, how many flowers fall?

译文:

春天的夜晚一直甜甜地睡到天亮,醒来时只听见窗外一片鸟鸣啁啾。

回想起昨夜好像下过雨又刮过风,缤纷的落花铺满庭院,不知道有多少。

“春眠不觉晓”一句,出自唐代诗人孟浩然的代表诗作《春晓》,古诗意境优美,清新活泼、明朗畅晓,抒发诗人内心萌发的深厚春意。诗句短小隽永,妇孺皆知,是儿童启蒙读物中最常见的诗句之一。

扩展资料:

一、作者简介

孟浩然(689~740),唐代人。本名不详(一说名浩),汉族,襄州襄阳(今湖北襄阳)人。字浩然,世称「孟襄阳」,与另一位山水田园诗人王维合称为"王孟",以写田园山水诗为主。因他未曾入仕,又称之为孟山人。襄阳南门外背山临江之涧南园有他的故居。曾隐居于鹿门山。

二、作品赏析

此诗没有采用直接叙写眼前春景的一般手法,而是通过“春晓”(春天早晨)自己一觉醒来后瞬间的听觉感受和联想,捕捉典型的春天气息,表达自己喜爱春天和怜惜春光的情感。诗的前两句写诗人因春宵梦酣,天已大亮了还不知道,一觉醒来,听到的是屋外处处鸟儿的欢鸣。

诗人惜墨如金,仅以一句“处处闻啼鸟”来表现充满活力的春晓景象。但人们由此可以知道就是这些鸟儿的欢鸣把懒睡中的诗人唤醒,可以想见此时屋外已是一片明媚的春光,可以体味到诗人对春天的赞美。

正是这可爱的春晓景象,使诗人很自然地转入诗的第三、四句的联想:昨夜我在朦胧中曾听到一阵风雨声,庭院里盛开的花儿到底被摇落了多少呢?

联系诗的前两句,夜里这一阵风雨不是疾风暴雨,而当是轻风细雨,它把诗人送入香甜的梦乡,把清晨清洗得更加明丽,并不可恨。但是它毕竟要摇落春花,带走春光,因此一句“花落知多少”,又隐含着诗人对春光流逝的淡淡哀怨以及无限遐想。

参考资料来源:百度百科-春眠不觉晓



《春晓》英译
1.春晓 Sexual Morning
春眠不觉晓 I don't wanna wake after an overnight fight
处处闻啼鸟 I find cock screaming everywhere i pass by
夜来风雨声 Sex blowing every night almost makes me die
花落知多少 Secret flowers fly and people just sigh

This spring moring in bed I'm lying
Not to awake till birds are chirping
After one night of wind and showers
How many are the fallen flowers

You can barely realize the first sunlight at dawn in spring.

古诗翻译成英文
古诗翻译成英文有《春晓》、《静夜思》和《江雪》等。一、《春晓》原兆哗咐文:春眠不觉晓,处处闻啼鸟。夜来风芦滚雨声,花落知多少。翻译:spring morningno aware of the spring moring,I hear birds singing everywhere,how many flowers have withered,in the wind and rain last night?赏析:...

求描写春天的古诗的英语翻译
唐·孟浩然 春眠不觉晓,处处闻啼鸟。夜来风雨声,花落知多少。翻译:Spring sleep unknowingly xiao, everywhere smell to birds.The night wind and rain, flowers.唐·贺知章 碧玉妆成一树高,万条垂下绿丝绦。不知细叶谁裁出,二月春风似剪刀。翻译:Jasper makeup into a tree height, ten ...

《春晓》这首诗用英语怎么写?
2春眠不觉晓 I don't wanna wake after an overnight fight 处处闻啼鸟 I find cock screaming everywhere i pass by 夜来风雨声 Sex blowing every night almost makes me die 花落知多少 Secret flowers fly and people just sigh 3.Spring Morning This spring morning in bed I’m lying, Not to ...

春眠不觉晓的英文翻译
好.春眠不觉晓,准确的翻译如下:unawareness of dawn after the sleep in spring,hearing the twitters of birds everywhere

春眠不觉晓,处处闻啼鸟。夜来风雨声,花落知多少。翻译成英文(不要百...
春眠不觉晓,I can barely wake up in spring slumber.处处闻啼鸟,Birds are heard chirping around 夜来风雨声,Last night came a stormy rain 花落知多少?dont't know how many flowers falling to the ground

春眠不觉晓,处处闻啼鸟的英文翻译
你好,准确的翻译如下:Unawareness of dawn after the sleep in spring, hearing the twitters of birds everywhere.春眠不觉晓,处处闻啼鸟 希望能帮到你~

春眠不觉晓,处处闻啼鸟用英语怎么说
每个民族的语言存在差别,中国古诗句是我们特有的,古诗词很难翻译。

翻译:春眠不觉晓,处处闻啼鸟
I awake light-hearted this morning of spring, everywhere round me the singing of birds

春天古诗词的英文翻译
下面这些描绘秀丽春景的诗词,你是否能一口气背出来呢? 基础版 春晓 A Spring Morning 孟浩然 By Meng Haoran 春眠不觉晓, I didn't notice the dawn with spring's gentle sway, 处处闻啼鸟。 Everywhere birds sing and crow. 夜来风雨声, Last night,...

中文古诗翻译成英文古诗
《春晓》春眠不觉晓,处处闻啼鸟。夜来风雨声,花落知多少。spring morningno aware of the spring moring,I hear birds singing everywhere,how many flowers have withered,in the wind and rain last night?《静夜诗》床前明月光,疑是地上霜。 举头望明月,低头思故乡。silent night thoughts...