专八翻译有什么技巧?

供稿:hz-xin.com     日期:2025-01-18
英语专业八级的翻译考试对译文的要求是忠实原文和语言通顺。翻译的功能是将原有的文字资料转换成另一种语言,从而使读者用其熟悉的语言了解原本用另一种语言表述的信息。鉴于此,衡量译文的一个重要标准就是看其所转换的信息是否准确,是否忠实于原文。译者对原文的把握、理解是关键所在。译者要对原文的思想、语气、风格有透彻的理解和准确的把握。如果在这方面出现偏差,译文就会与原文有出入,也就很难做到忠实于原文。

质量高的译文除了忠实于原文外,在语言上也要力求做到通顺。具体地说,就是所译语言要符合规范,行文自然、流畅,不带有过多生硬翻译的痕迹。就英译汉而言,译文应该断句恰当,句式正确,选词妥贴,段与段、句与句之间呼应自然,有一定文采。对于汉译英来说,要求译文的句式处理恰当,选词妥贴,英语比较地道。在八级翻译考试里,语言通顺对汉译英项目来说尤为重要。译文英语不地道,不仅会失去原文的文体风格,而且还会误转原意。

汉译英和英译汉的选题不定,但时间足够。因此,日常积累单词至关重要。对于汉译英而言,断句恰当、句式正确、选词妥帖是关键。对于英译汉而言,要求译文的句式处理恰当,选词妥帖,英语地道。因此,提高词汇量和语法知识,对于准确理解和忠实原文非常重要。

在写作方面,时间紧,需要在45分钟内完成400个词的作文。写之前先酝酿提纲,将每个小点都充实了之后马上动笔,下笔肯定如流。在发卷子之后就可以看一眼作文题目,然后在整个过程中你都可以思考如何下笔,时间也能争取不少。

听力部分主要包括讲座、对话和新闻。讲座题难度较高,但通过多听多练,抓住提纲和框架,可以提高正确率。对话题相对简单,听之前将题和选项过一遍很重要。新闻题需要多听,尤其是BBC的新闻,以适应新闻的语速和语调。

阅读部分涉及各个领域的文章,时间紧迫。提高阅读速度,学会找关键位置,分析关键句,是提高阅读能力的关键。单词量也很重要,有时候会被单词误导分析判断。

人文知识部分相对简单,但需要复习到位。10个人文知识题,其中3个英美概况,4个英美文学,3个语言学。准备充分的话,答对8个左右没问题。关键是要复习到了,这个给10分钟的时间,一般会的3分钟左右就可以做完,然后挤出十分钟时间给阅读,很重要的十分钟。

改错题选的文章比较长,句子很长,晦涩难懂,容易让人看错。扎实的单词量和语法知识有助于更好地分析错误所在。这也是最考实力的一道题,拉分的题。

英语专八翻译10大技巧分享:倒置法
6.倒置法:在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之后,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。倒置法通常用于英译汉,即对英语长句按照汉语的习惯表达法进行前后调换,按意群或进行全部倒置,原则是使汉语译句安排符合现代汉语论理叙事的一般逻辑顺序...

专八翻译有什么技巧?
解题技巧:写之前先酝酿提纲,将每个小点都充实了之后马上动笔,下笔肯定如流,比边想边写快多了,而且也连贯。在发卷子之后就可以看一眼作文题目,然后在整个过程中你都可以思考如何下笔,时间也能争取不少 翻译~~~英语专业八级的翻译考试对译文的要求是忠实原文和语言通顺。翻译的功能是将原有的文字...

英语专八翻译10大技巧分享:转换法
3. 转换法:指翻译过程中为了使译文符合目标语的表述方式、方法和习惯而对原句中的词类、句型和语态等进行转换。具体的说,就是在词性方面,把名词转换为代词、形容词、动词;把动词转换成名词、形容词、副词、介词;把形容词转换成副词和短语。在句子成分方面,把主语变成状语、定语、宾语、表语;把谓语...

专八翻译难不难?有什么技巧吗?
翻译的得分点其实主要就是在于翻译的语句要流畅,不能有语法错误,以及一定要准确地表达原文意思,这个需要题主特别注意一下!记得我是去年12月份考的,主要还是以边做真题边巩固基础为主了,因为当时我的英语基础并没有很扎实,所以一边巩固基础,一边做真题培养考试状态。复习资料用的是闪过英语《词汇闪过...

专八翻译的技巧精髓在哪呀?
(越是简单的翻译任务,成为采分点的几率越小。) 4、英汉语系不同,语言特性差异巨大。谨记三句箴言:结构不可译,语意可译;词典意不可靠,语境重要;参考译文只参考,译对就好。 已赞过 已踩过< 你对这个回答的评价是? 评论 收起 其他类似问题2011-11-08 专八翻译有什么技巧? 35 2013-08-31 专八翻译怎么...

英语专八翻译考试技巧
正话反译:这是一个很平常的翻译技巧。最明显的例子就是Fish cannot live without water.翻译成“鱼没有水就活不了。”没有什么问题,但是啰嗦,不妨正译:“鱼得水而活。”隐含的意思就是说:(鱼)无水而亡。这种句子经常见于领导人发言中,尤其谈到外交方面,表达如果两国能...

专八翻译如何练习
3.没买翻译的专项。建议你把真题和上外指南的里面的翻译拿出来琢磨琢磨,但是翻译在短时间内不太好提高的,即使是高手阅卷老师匆匆忙忙可能也没有时间去发现,其他几类提醒短时间内都会有不小的进步,所以觉得不要在翻译上浪费太多时间,除非你其他几部分都能完成得很好想要精益求精。4.词汇背好,看看...

英语专八翻译技巧解读
英语专八翻译 技巧▶增译主语 由于表达习惯不同,英文中常有省略主语的现象,在翻译成汉语时要把它们译出来。情况一般有以下几种:以抽象名词作主语,而中文的表达习惯则需要把抽象变为具体;英文中常常会为了避免重复而多用介词,中文则不怕重复,一个词会用上好几遍;英语中的复数名词译为汉语...

英语翻译八大技巧
英语翻译八大技巧为:重译法;增译法;减译法;词类转移法;词序调整法;分译法;正反翻译法;语态变换法。1、重译法:在翻译中,有时为了忠实于原文,不得不重复某些词语,否则就不能忠实表达原文的意思。重译法有如下三大作用:一是为了明确;二是为了强调;三是为了生动。2、增译法:为了更忠实于...

8月的英文缩写是什么?
八月就要过去了,仍没有他的消息。英语翻译技巧:第一、省略翻译法 这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。第二、合并法 合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句...