月夜忆舍弟翻译和赏析 月夜忆舍弟翻译和赏析是什么

供稿:hz-xin.com     日期:2025-01-08
《月夜忆舍弟》的翻译是:戍楼上响起禁止通行的鼓声,秋季的边境传来孤雁的哀鸣。今天是白露节更想念家里人,还是觉得家乡的月亮更明亮。虽然有兄弟但都离散各去一方,已经无法打听到他们的消息。寄书信询问也不知道寄到哪里,因为天下依旧战乱不能太平。
此诗首联和颔联写景,烘托出战争的氛围。颈联和尾联在此基础上写兄弟因战乱而离散,居无定处,杳无音讯,于是思念之情油然而生,特别是在入秋以后的白露时节,在戌楼上的鼓声和失群孤雁的哀鸣声的映衬之下,这种思念之情越发显得深沉和浓烈。

边塞诗:杜甫《月夜忆舍弟》原文翻译及赏析
舍弟:谦称自己的弟弟。戍鼓:戍楼上的更鼓。戍,驻防。断人行:指鼓声响起后,就开始宵禁。边秋:一作“秋边”,秋天的边地,边塞的秋天 露从今夜白:指在气节“白露”的一个夜晚。有弟皆分散,无家问死生:弟兄分散,家园无存,互相间都无从得知死生的消息。长:一直,老是。达:到。况乃:...

《月夜忆舍弟》原文译文及赏析
诗由望月转入抒情,过渡十分自然。月光常会引人遐想,更容易勾起思乡之念。诗人今遭逢离乱,又在这清冷的月夜,更是别有一番滋味在心头。在他的绵绵愁思中夹杂着生离死别的焦虑不安,语气也分外沉痛。“有弟皆分散,无家问死生”,上句说弟兄离散,天各一方;下句说家已不存,生死难卜,写得伤心折...

月夜忆舍弟古诗(月夜忆舍弟翻译和赏析)
戍楼上的更鼓声断绝了人行,秋夜的边塞传来了孤雁哀鸣。从今夜就进入了白露节气,月亮还是故乡的最明亮。虽有兄弟但都离散各去一方,已经无法打听到他们的消息。寄往洛阳城的家书常常不能送到,何况战乱频繁还没有停止。注释解说:⑴舍弟:家弟。杜甫有四弟:杜颍、杜观、杜丰、杜占。⑵戍鼓:戍楼...

杜甫:月夜忆舍弟的翻译和评价
翻译:杜甫的《月夜忆舍弟》描绘了一个寂静的夜晚,诗人思念其兄弟的深情场景。诗歌主要描述了诗人身处异乡,在一个月夜之下,回忆起自己的舍弟,感慨万分。诗中流露出对亲人的深深思念和对战乱中人民生活的忧虑。评价:1. 情感深沉,真挚动人:杜甫在这首诗中,展现了对兄弟的深厚感情。在安史之乱的时...

月夜忆舍弟的意思及赏析
赏析:全诗层次井然,首尾照应,承转圆熟,结构严谨。“未休兵”则“断人行”,望月则“忆舍弟”,“无家”则“寄书不达”,人“分散”则“死生”不明,一句一转,一气呵成。表达了诗人对亲人的思念之情和国破家亡的痛苦之情。《月夜忆舍弟》原文月夜忆舍弟 唐·杜甫 戍鼓断人行,边秋一雁声...

月夜忆舍弟翻译和赏析 月夜忆舍弟原文
《月夜忆舍弟》翻译:城楼上响起了禁止通行的鼓声,秋夜的边塞上传来孤雁的哀鸣。从今夜进入白露节气,月亮依然是家乡的最圆。虽然兄弟们都已散去,却已无法再打听他们的消息了。送到洛阳城的家书总是送不到,何况战乱频繁发生还没有停止。《月夜忆舍弟》赏析:这首诗首联即突兀不平。题目是“月夜”,...

月夜忆舍弟杜甫原文赏析在线翻译解释
译文 戍楼上响起禁止通行的鼓声,秋季的边境传来孤雁的哀鸣。今天是白露节更怀念家里人,还是觉得家乡的月亮更明亮。虽有兄弟但都离散各去一方,已经无法打听到他们的消息。寄书信询问也不知送往何处,因为天下依旧战乱不能太平。注释 舍弟:家弟。杜甫有四弟:杜颍、杜观、杜丰、杜占。戍鼓:...

《杜甫诗选 月夜忆舍弟》(杜甫)诗句译文赏析
这正是忆弟的根。一雁:单独的雁。古人经常用雁行比喻兄弟,这里说一雁,隐含兄弟分散之意。 2露从今夜白:露没有经过夜不会变白,这里说在今夜,指恰逢白露节,所以说「露从今夜白」。月是故乡明,节令时序的变易,更增加人的思亲之情。月到处都明亮,但是心在思念故乡,所以说「月是故乡明」...

杜甫:<月夜忆舍弟>的翻译和评价
月夜忆舍弟 杜甫 戍鼓断人行, 边秋一雁声。露从今夜白, 月是故乡明。有弟皆分散, 无家问死生。寄书长不达, 况乃未休兵。翻译:戍楼的更鼓响过,禁止通行;边境的秋天,只听见孤雁的叫声。今夜恰逢白露节,明月像故乡的一样明亮。有兄弟都已离散,故乡无家,无从知道亲人是死是活。书信寄...

杜甫月夜忆舍弟注释翻译赏析
《杜甫月夜忆舍弟①》注释、翻译、赏析 名句:露从今夜白,月是故乡明。【导读】《月夜忆舍弟》写于乾元二年(759)秋,是杜甫在秦州时所作。这年九月,史思明的叛军从范阳引兵南下,攻陷汴州,西进洛阳,山东、河南都处于战乱之中。当时,杜甫的几个弟弟正分散在这一带。由于战事阻隔,音信不通,引起...