月夜杜甫原文及翻译
翻译:今晚,州中的月光异常明亮,你在闺房中独自凝望着它。
2. 原文:遥怜小女儿,未解忆长安。
翻译:我遥远地怜悯那些不懂事的女儿,还不懂得母亲对长安的思念。
3. 原文:香雾云鬟湿,清辉玉臂寒。
翻译:夜深了,雾气沾湿了你的云鬓,清冷的月光使你的玉臂生寒。
4. 原文:何时倚虚幌,双照泪痕干!
翻译:何时我们能够相依在窗帘之后,让月光一同照耀并干燥我们脸上的泪痕。
5. 赏析:这首诗作于至德元年(756年)。那年八月,杜甫带着家人逃难至州,自己奔波寻求灵武的肃宗,却被叛军俘虏至长安。这是他在秋天月夜时对妻子的思念之作。古人望月怀思,情感油然而生。诗人没有写自己望月思念妻子,却想象妻子在远方望月思念自己,并以女儿年幼不懂母亲思念长安来衬托妻子的孤独和哀愁,表达了对团圆的渴望。诗的语言含蓄而深情,结构紧凑,深刻反映了乱离时代人民的苦闷之情,感人至深。
杜甫《夜》的全文翻译 夜 杜甫
陡峭的岸边狂风大作,凄冷的房里烛光微弱。结霜的山岭上有猿猴过夜,深夜江边有鸟儿飞过。身着短衣独自坐着,手握宝剑悲歌长叹。烟尘环绕着京城,已是白头,一腔抱负还是没能施展。
杜甫<月夜>的翻译
今夜鄜州月,闺中只独看。遥怜小儿女,未解忆长安。香雾云鬟湿,清辉玉臂寒。何时倚虚幌,双照泪痕干。【诗文赏析】天宝十五载(756)六月,安史叛军攻进潼关,杜甫带着妻小逃到鄜州(今陕西富县),寄居羌村。七月,肃宗即位于灵武(今属宁夏)。杜甫便于八月间离家北上延州(今延安),企图赶到灵...
月夜杜甫原文及翻译
《月夜》杜甫原文及翻译如下:1、月夜 杜甫[唐]今夜鄜州月,闺中只独看。遥怜小儿女,未解忆长安。香雾云鬟湿,清辉玉臂寒。何时倚虚幌,双照泪痕干。2、翻译 今夜鄜州月亮,一定同样清圆,遥想闺中妻子,只能独自观赏。可怜幼小的儿女,怎懂思念的心酸?蒙蒙雾气,或许沾湿了妻子的鬓发;冷冷月光,...
月夜杜甫原文及翻译
月夜原文:【作者】杜甫;【朝代】唐 今夜鄜州月,闺中只独看。遥怜小儿女,未解忆长安。香雾云鬟湿,清辉玉臂寒。何时倚虚幌,双照泪痕干。翻译:今夜鄜州月亮,一定同样清圆,遥想闺中妻子,只能独自观赏。可怜幼小的儿女,怎懂思念的心酸?蒙蒙雾气,或许沾湿了妻子的鬓发;冷冷月光,该是映寒了妻...
月夜杜甫原文及翻译
月夜杜甫原文及翻译如下:原文:《月夜》作者:杜甫 今夜夜州月,闺中只独看。遥怜小女儿,未解忆长安。⾹雾云鬟湿,清辉⽟臂寒。何时倚虚幌,双照泪痕干!翻译:今晚圆圆的秋⽉多么皎洁美好,你在~州闺中却只能⼀⼈独看。我遥想那些可爱的⼩⼉幼&...
杜甫月夜的原文及翻译
杜甫《月夜》的原文如下:今夜鄜州月,闺中只独看。遥怜小儿女,未解忆长安。香雾云鬟湿,清辉玉臂寒。何时倚虚幌,双照泪痕干。译文如下:今夜鄜州月亮,一定同样清圆,遥想闺中妻子,只能独自观赏。可怜幼小的儿女,怎懂思念的心酸?蒙蒙雾气,或许沾湿了妻子的鬓发;冷冷清辉,该是映寒了妻子的玉臂...
月夜原文及翻译注释
月夜原文及翻译注释:今夜鄜州月,闺中只独看。遥怜小儿女,未解忆长安。香雾云鬟湿,清辉玉臂寒。何时倚虚幌,双照泪痕干。古诗简介 月夜是杜甫被禁于长安,望月思家的有感之作借助想象,抒写妻子对自己的思念,也写出自己对妻子的思念。全诗构想新奇,情真意切,深婉动人。翻译\/译文 今夜的圆圆的秋月...
...翻译 杜甫月夜香雾云鬟湿清辉玉臂寒原文及译文
1、香雾云鬟湿,清辉玉臂寒。出自唐代杜甫的《月夜》,译文如下:今夜里鄜州上空那轮圆月,只有你在闺房中独自遥看。远在他方怜惜幼小的儿女,还不懂得你为何思念长安?蒙蒙雾气沾湿了你的鬓发;清冷的月光使你的玉臂生寒。什么时候才能在一起共同靠在透光的窗帘或帷幔旁,让月光擦干两人的思念的泪。
杜甫月夜的原文及翻译
1. 《月夜》原文:今夜邮州月,闺中只独看。遥怜小儿女,未解忆长安。香雾云鬟湿, 清辉玉臂寒。何时倚虚幌,双照泪痕干。2. 《月夜》原文翻译:今夜廊州月亮,一定同样清圆,遥想闺中妻子,只能独自观赏。可怜幼小的儿女,怎懂思念的心酸?蒙蒙雾气,或许沾湿了妻子的鬓发;冷冷月光,该是映寒了...
月夜 杜甫 内容翻译 简单
一、白话译文:今夜里鄜州上空那轮圆月,只有你在闺房中独自遥看。远在他乡怜惜幼小的儿女,还不懂得你为何思念长安。染香的雾气打湿你的鬓发,明月的清光使你玉臂生寒。何时能并肩坐在薄帷帐下,月光照你我尽把泪痕擦干。二、唐代·杜甫《月夜》:今夜鄜州月,闺中只独看。遥怜小儿女,未解忆长安...