李白的静夜思英文版

供稿:hz-xin.com     日期:2025-01-09

用英语表示关于月亮的诗句
7.关于月(月光)的诗句和名句(中文最好,英文也可以) 1.床前明月光,疑是地上霜。 举头望明月,低头思故乡。 (李白:《静夜思》) 2.野旷天低树,江清月近人。 (孟浩然:《宿建德江》) 3.明月松间照,清泉石上流。 (王维:《山居秋瞑》) 4.月黑雁飞高,单于夜遁逃。 (卢纶:《塞下曲》) 5.举杯邀明月,对...

请您推荐一首描写月亮和思念的英文诗?
这里有一个静夜思的英文版 Deep Night ThoughtsDowm pours the moonlight ,shadows upon the bedside,Fantastically resembles the froast on the foor that blurs my eyes,Head raising,the moon into eyesight,Thoughts back,how they with my homeland,beyond. 已赞过 已踩过< 你对这个回答的评价是? 评论 ...

静夜思李白静夜思李白原文翻译及赏析
静夜思(李白),静夜思李白原文翻译及赏析很多朋友还不知道,现在让我们一起看看吧!1、《静夜思》作者:李白 床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。2、译文 皎洁的月光洒到床前,迷离中疑是秋霜一片。仰头观看明月呵明月,低头乡思连翩呵连翩。3、赏析 这是写远客思乡之情的诗,诗以明白...

李白的静夜思全文是什么?
诗人朦胧地乍一望去,在迷离恍惚的心情中,真好象是地上铺了一层白皑皑的浓霜;可是再定神一看,四周围的环境告诉他,这不是霜痕而是月色。月色不免吸引着他抬头一看,一轮娟娟素魄正挂在窗前,秋夜的太空是如此的明净!这时,他完全清醒了。秋月是分外光明的,然而它又是清冷的。对孤身远客来说,...

关于远方的诗句中英双语
——(唐)李白《静夜思》 戌鼓断人行,边秋一雁声。露从今夜白,月是故乡明。 谁家玉笛暗飞声,散入春风满洛城。此夜曲中闻折柳,何人不起故园情。 ...8.安德鲁怀斯 远方 英文版 那天是如此辽远 辽远地展着翅膀 即使爱是静止的 静止着让记忆流淌 你背起自己小小的行囊 你走进别人无法企及的远方 你在风口...

古诗《静夜思》拼音版本赏析
1、古诗静夜思的拼音版本 jìng yè sī 静 夜 思 lǐ bái 李 白 chuáng qián míng yuè guāng 床 前 明 月 光 yí shì dì shàng shuāng 疑 是 地 上 霜 jǔ tóu wàng míng yuè 举 头 望 明 月 dì tóu sī gù xiāng 低 头 思 故 乡 2、古诗静夜思译文及注释 直译 ...

静夜思原文翻译及赏析
在我国最广为流传的《静夜思》版本是明朝版本,与宋朝版本个别字有出入。 古诗名句“举头望明月,低头思...因此古代井栏又叫银床,说明井和床有关系,其关系的发生则是由于两者在形状上的相似和功能上的类同。

《静夜思》古诗
《静夜思》是伟大诗人李白的作品,表达的是思乡之情。这首诗虽然只有区区二十个字,但就流传的广泛程度来说,还没有一篇作品可以与之比肩,它几乎是全世界华人耳熟能详的一首名篇。在我国最广为流传的《静夜思》版本是明朝版本,与宋朝版本个别字有出入。床 前 看 月 光,疑 是 地 上 霜。举 头 ...

五言绝句:李白《静夜思》
因此古代井栏又叫银床,说明井和床有关系,其关系的发生则是由于两者在形状上的相似和功能上的类同。古代井栏专门有一个字来指称,即“韩”字。《说文》释“韩”为“井垣也”,即井墙之意。三“床”即“窗”的通假字。本诗中的‘床’字,是争论和异议的焦点。我们可以做一下基本推理。本诗的...

关于中秋节的资料和诗句用英文翻译出来
《静夜思》(李白)床前明月光,疑是地上霜。 举头望明月,低头思故乡。《月夜》(刘方平)更深月色半人家,北斗阑干南斗斜。 今夜偏知春气暖,虫声新透绿窗纱。《嫦娥》(李商隐)云母屏风烛影深,长河渐落晓星沈。 嫦娥应悔偷灵药,碧海青天夜夜心。月夜忆舍弟(杜甫)戍鼓断人行,秋边一雁声。 露从今夜白,月是故乡明...


网友看法:

里实13280965238:英语翻译古诗《静夜思》 -
敦化市池旺 ...... Night Thoughts I wake, and moonbeams play around my bed, Glittering like hoar-frost to my wandering eyes; Up towards the glorious moon I raise my head, Then lay me down-and thoughts of home arise. 这个比较简单,不需要谐音啦

里实13280965238:帮我把李白的静夜思翻译成英语,
敦化市池旺 ...... 静夜思Before the bed Ming month light,Doubt is land on cream.Heave the head looked bright month,Low head think; therefore, township.

里实13280965238:谁有《静夜诗》的英文版歌词啊? -
敦化市池旺 ...... 静夜思 李白 床前明月光,疑是地上霜. 举头望明月,低头思故乡. 1).In the Still of the Night I descry bright moonlight in front of my bed. I suspect it to be hoary frost on the floor. I watch the bright moon, as I tilt back my head. I yearn, while stooping, ...

里实13280965238:静夜思英文版 -
敦化市池旺 ...... A Tranquil Night 《静夜思》 Before my bed a pool of light, 床 前 明 月 光, Is it hoarfrost(白霜) upon the ground? 疑 是 地 上 霜. Eyes raised, I see the moon so bright; 举 头 望 明 月, Head bent(卷曲), in homesickness I'm drowned. 低 头 思 故 乡. Li Bai 李白

里实13280965238:李白的《静夜思》怎么翻译成英语?
敦化市池旺 ...... The moon shone in front the bed 床前明月光 It looked like the snow on the floor 疑是地上霜 I looked out of the window 举头望明月 Then I look at the floor and thinked of my hometown 低头思故乡 我这个版本很好理解的

里实13280965238:静夜思用英文怎么说? -
敦化市池旺 ...... Thoughts in the Still of the Night A pool of moonlight before the bed, Took it to be frost on the ground. Raised my head to gaze at the moon, And lowered it to think of home. 李白 《静夜思》床前明月光,疑是地上霜.举头望明月,低头思故乡.《静夜思》是伟大诗人李白的作品,表达的是思乡之情.这首诗虽然只有区区二十个字,但就流传非常广泛,它几乎是全世界华人耳熟能详的一首名篇.在我国最广为流传的《静夜思》版本是明朝版本,与宋朝版本个别字有出入.

里实13280965238:英语李白的静夜思如何翻译 -
敦化市池旺 ...... 静夜思 床前明月光,疑是地上霜. 举头望明月,低头思故乡.1).In the Still of the NightI descry bright moonlight in front of my bed.I suspect it to be hoary frost on the floor.I watch the bright moon, as I tilt back my head.I yearn, while stooping, for ...

里实13280965238:请把李白的诗翻译成英文,《静夜思》、《赠汪伦》、《秋浦歌》三选一
敦化市池旺 ...... 赠汪伦 Present Wang Lun 李白乘舟将欲行 Li Bai takes a boat want to walk 忽闻岸上踏歌声 Smell ashore steping on the singsing suddenly 桃花潭水深千尺 Peach blossom lake thousand depth of waters 不及汪伦送我情 Be not as good as Wang Lun give me feelings

里实13280965238:李白的《静夜思》怎么翻译成英文的? -
敦化市池旺 ...... On a Quiet Night I saw the moonlight before my couch, And wondered if it were not the frost on the ground. I raised my head and looked out on the mountain moon, I bowed my head and though of my far-off home.(TR. S. Obata) 直译:<<在宁静的夜里>> 在床榻前我看到月光溶溶,我想知道它是不是地上的冷霜;我抬起头眺望外面的的山中之月,又垂下来想起了我远方的家乡. (S ·奥巴塔)很高心为你解答