冬夜书怀原文是什么该如何翻译呢

供稿:hz-xin.com     日期:2025-01-08
  冬夜书怀
  王维 〔唐代〕
  冬宵寒且永,夜漏宫中发。
  草白霭繁霜,木衰澄清月。
  丽服映颓颜,朱灯照华发。
  汉家方尚少,顾影惭朝谒。
  译文
  冬天夜晚冷又长,宫中传出更鼓响。
  白草茫茫蒙浓霜,木叶萧疏冷月朗。
  华服映我衰颓容,红灯照我白发苍。
  正当朝廷尚年少,上朝不禁顾影伤。
  赏析
  本诗借景抒情,以冬夜的肃杀衬托自己途失意的萧索。又以丽服、朱灯与颓颜、华发的对比,表现诗人无奈的迟暮心情。
  不是真写自己老迈无用,顾影自惭,而是写自己不受重用,与执政者的心意相左。王维早在天宝十一年即为吏部郎中,而至天宝末,转为给事中,官阶并未升迁。据《旧唐书·李垣传》:“杨国忠秉政,郎官不附己者悉出于外。”当时,被排挤出朝廷的有“尚书十数公”,而同时启用了一批归附于杨国忠的年轻人。王维虽未外调,但给事中是谏官,在杨国忠一手遮天的极权统治下,可谓无言可进,无言可采。诗人的孤独与苦闷之情,只能在诗中作委婉的流露。
  天宝年问,李林甫和杨国忠先后当政,王维对这两个反动腐朽的政治集团都有所认识,不愿同流合污,但既然在朝为官,也不能不与其敷衍周旋。诗人内心极其苦闷,身在朝廷,心存山野。在这首诗中,他叹老嗟卑,惭愧无用,却隐隐地流露出对当朝援引朋党、年少竞进的不满。诗从他人值省中起笔,写寒夜漫长,漏滴声声,宫外草白霜凝,木衰月清。这萧条冷寂的冬夜景色,更加强了诗人的迟暮之感。五六句自绘其形,丽服与衰颜、朱灯与华发相互映照,对比鲜明。言简韵促,寓慨深沉。
  创作背景
  此诗大约作于天宝元年前后。李林甫当政时,王维作为张九龄起用之人,因而在政治上受到压抑,眼见年华流逝,老之将至,却依然位居人下,而那些投靠李林甫的年轻无行文人却青云直上,心中不胜感慨,而作此诗。

旅夜书怀原文及翻译
旅夜书怀原文及翻译如下:原文:细草微风岸,危樯独夜舟。星垂平野阔,月涌大江流。名岂文章著,官因老病休。飘飘何所似,天地一沙鸥。翻译:拂岸的微风,摇曳的细草,高高的桅杆,孤独的夜和飘泊的客舟。低垂的星辰衬托出原野的广阔,跳动的月影伴随着江上的波涛向东奔流。难道是真的文章给我带来...

崔涂《除夜╱巴山道中除夜书怀╱除夜有怀》原文及翻译赏析
除夜\/巴山道中除夜书怀\/除夜有怀原文: 迢递三巴路,羁危万里身。乱山残雪夜,孤烛异乡人。渐与骨肉远,转于僮仆亲。那堪正飘泊,明日岁华新。除夜\/巴山道中除夜书怀\/除夜有怀翻译及注释 翻译 跋涉在道路崎岖又遥远的三巴路上,客居在万里之外的危险地方。四面群山下,残雪映寒夜,对烛夜坐,我...

旅夜书怀表达了作者怎样的思想感情
《旅夜书怀》翻译微风吹拂着岸边的细草,高耸桅杆的小舟停江边。星星垂向广袤空旷平野,明月照射着奔流的大江。我是因会写文章才得名,撤职是因为我年老体弱。我漂泊的生涯像什么呢,就如天地间孤飞的沙鸥。《旅夜书怀》注释书怀:书写胸中意绪。岸:指江岸边。危樯:高高的船桅杆。独夜舟:是说...

旅夜书怀原文及翻译
细草微风岸,危樯独夜舟。星星低垂于广阔的平野,月光涌动在大江之中。名因文章而显,官职因年老而休。如同天地间飘飞的沙鸥,我是什么呢?注释:1. 危樯:高耸的桅杆。2. 星垂句:远处的星星宛如低垂至地面,使原野更为辽阔。3. 月涌句:银色的月光映着奔流汹涌的长江。4. 沙鸥:水鸟名。译...

旅夜书怀原文及翻译
旅夜书怀原文及翻译如下:原文:细草微风岸,危樯独夜舟。星垂平野阔,月涌大江流。名岂文章著,官应老病休。飘飘何所似,天地一沙鸥。译文:微风吹拂着江岸的细草,那立着高高桅杆的小船在夜里孤零地停泊着。星星低垂在辽阔的天际,月亮倒映在江面上,随波涌动。我难道是因为文章而著名吗?年老病...

巴山道中除夜书怀翻译
《巴山道中除夜书怀》翻译如下:翻译:跋涉在道路崎岖又遥远的三巴路上,客居在万里之外的危险地方。四面群山下,残雪映寒夜,对烛夜坐,我这他乡之客。因离亲人越来越远,反而与书童和仆人渐渐亲近。真难以忍受在漂泊中度过除夕夜,到明天岁月更新就是新的一年。原文:迢递三巴路,羁危万里身。乱山...

旅夜书怀古诗赏析及原文
《旅夜书怀》原文及翻译 细草微风岸,危樯独夜舟。星垂平野阔,月涌大江流。名岂文章著,官应老病休。飘飘何所似,天地一沙鸥。翻译:微风吹拂着岸边的细草,高耸桅杆的小舟停江边。星星垂向广袤空旷平野,明月照射着奔流的大江,我是因会写文章才得名?撤职是因为我年老体弱。我漂泊的生涯像...

《旅夜书怀》翻译及赏析
细草微风岸,危樯独夜舟。星垂平野阔,月涌大江流。名岂文章著,官应老病休。翻译:微风轻轻地吹拂着岸边的小草,高耸桅杆的小船孤独地夜泊在江边。天际的星星垂向广袤空旷的平野,月光随波涌动,大江滚滚东流。我的名声哪会是因为文章而显赫,解官撤职全是由于我衰老病痛的缘故。我飘泊游荡像什么?

旅夜书怀翻译
译文:微风吹拂着江岸的细草,那立着高高桅杆的小船在夜里孤零地停泊着。星星垂在天边,平野显得宽阔;月光随波涌动,大江滚滚东流。我难道是因为文章而著名吗?年老病多也应该休官了。自己到处漂泊像什么呢?就像天地间的一只孤零零的沙鸥。原文:旅夜书怀 作者:杜甫 朝代:唐 细草微风岸,危樯独夜...

旅夜书怀翻译及赏析 旅夜书怀的翻译赏析
《旅夜书怀》翻译:岸边的细草被徐徐微风吹拂着,在江边停有一艘高耸桅杆的小舟。星星垂落在天际,广袤的平野空旷无比,奔流的大江被天上的明月照射着,我是因为文章写得好才得名的吗?撤职的原因是因为我退休了。我这漂泊的一生像什么呢?就好像那天地间孤飞的沙鸥。赏析:全诗景情交融,景中有情。