《渡荆门送别》翻译
原文:
渡远荆门外,来从楚国游。
山随平野尽,江入大荒流。
月下飞天镜,云生结海楼。
仍怜故乡水,万里送行舟。
翻译:
Crossing far beyond the Jingmen Gate,
I come on a journey from the Chu State.
The mountains end as the plains begin;
The river flows into a wilderness expanse.
Beneath the moon, the sky is like a mirror;
Clouds form, creating the illusion of a seaborne mansion.
Yet I still cherish the waters of my home,
Which have accompanied my boat for thousands of miles.
1. “渡远荆门外,来从楚国游。”这两句诗描述了诗人远离家乡,经过荆门山,来到楚国的旅程。翻译中,“Crossing far beyond the Jingmen Gate”和“I come on a journey from the Chu State”准确地传达了原诗的意义和诗人的行动。
2. “山随平野尽,江入大荒流。”这里,诗人描绘了旅途中的自然景观。山峦随着平原的出现而消失,江河流入荒凉的原野。翻译中的“The mountains end as the plains begin”和“The river flows into a wilderness expanse”很好地再现了这种景象。
3. “月下飞天镜,云生结海楼。”诗人运用生动的想象,将月下的江面比作飞天的明镜,云彩的变幻形成了海市蜃楼般的幻景。在翻译中,“Beneath the moon, the sky is like a mirror”和“Clouds form, creating the illusion of a seaborne mansion”捕捉到了这种奇妙的意象。
4. “仍怜故乡水,万里送行舟。”最后两句诗表达了诗人对故乡的深情。即使身处远方,诗人仍然怀念着故乡的水,它似乎跨越了万里来送别诗人的行舟。翻译中的“Yet I still cherish the waters of my home”和“Which have accompanied my boat for thousands of miles”传达了这种深深的乡愁和对故乡的眷恋。
总的来说,这个翻译不仅准确地传达了原诗的意义,而且成功地再现了原诗的意象和情感,使读者能够感受到诗人旅途中的所见所感以及对故乡的深情。
李白的渡荆门送别的翻译
诗人顺着长江远渡荆门,江水流过的蜀地也就是曾经养育过他的故乡,初次离别,他怎能不无限留恋,依依难舍呢?但诗人不说自己思念故乡,而说故乡之水恋恋不舍地一路送我远行,怀着深情厚意,万里送行舟,从对面写来,越发显出自己思乡深情。诗以浓重的怀念惜别之情结尾,言有尽而情无穷。诗题中的“...
渡荆门送别原文及翻译
这首诗是李白出蜀时所作。李白这次出蜀,由水路乘船远行,经巴渝,出三峡,直向荆门山之外驶去,目的是到湖北、湖南一带楚国故地游览。“渡远荆门外,来从楚国游”,指的就是这一壮游。这时候的青年诗人,兴致勃勃,坐在船上沿途纵情观赏巫山两岸高耸云霄的峻岭,一路看来,眼前景色逐渐变化,船过荆...
李白渡荆门送别的翻译
译文:乘船远行,路过荆门一带来到楚国故地。青山渐渐消失,平野一望无边。长江滔滔奔涌,流入广袤荒原。月映江面,犹如明天飞镜;云变蓝天,生成海市蜃楼。故乡之水恋恋不舍,不远万里送我行舟。2、《旅夜书怀》是唐代诗人杜甫所作。原文:细草微风岸,危樯独夜舟。星垂平野阔,月涌大江流。名岂...
渡荆门送别原文及翻译注释
2、翻译:乘船远行,路过荆门一带来到楚国故地。青山渐渐消失,平野一望无边。长江滔滔奔涌,流入广袤荒原。江面月影好似天上飞来的明镜,云层缔构幻出海市蜃楼。故乡之水恋恋不舍,不远万里送我行舟。3、注释:荆门,山名,位于今湖北省宜都县西北长江南岸,与北岸虎牙山对峙,地势险要,自古即有楚蜀咽...
古诗渡荆门送别的翻译
渡荆门送别 ——李白 渡远荆门外,来从楚国游。山随平野尽,江入大荒流。月下飞天镜,云生结海楼。仍怜故乡水,万里送行舟。【译文】诗人乘舟顺流而下,经过漫长的水路,来到荆门之外。山已经到了尽头,江水就在这大荒野地上奔流,浩浩漫漫。皎洁的明月在空中流转,如同飞在空中的明镜。云气勃郁,...
渡荆门送别古诗原文及翻译 渡荆门送别作者
翻译 我乘舟渡江来到遥远的荆门外,来到战国时期楚国的境内游览。高山渐渐隐去平野慢慢舒展开,江水一片仿佛流进广阔的莽原。波中月影宛如天上飞来的明镜,空中彩云结成绮丽的海市蜃楼。但我还是更爱恋故乡滔滔江水,它奔流不息陪伴着我万里行舟。《渡荆门送别》注释荆门:山名,位于今湖北省宜昌市宜都市...
《渡荆门送别》翻译
《渡荆门送别》的译文如下:乘船远行,路过荆门一带,来到楚国故地。青山渐渐消失,平野一望无边。长江滔滔奔涌,流入广袤荒原。月映江面,犹如明天飞镜;云彩升起,变幻无穷,结成了海市蜃楼。故乡之水恋恋不舍,不远万里送我行舟。这首诗的首联叙事,颔联、颈联写景,尾联抒情,表现了作者少年远游、...
渡荆门送别翻译
1、荆门:山名,在湖北省宜都县西北。2。海楼:海市蜃楼。3、故乡水:指长江,李白早年住在四川,故有此言。译文 自剑门之外的西蜀沿江东下,来到了楚国境内作一次旅游。崇山随着荒野出现渐渐逝尽,长江进入了莽原也缓缓而流。月影倒映江中象是飞来天镜,云层缔构城郭幻出海市蜃楼。我依然怜爱这来自故乡...
渡荆门送别李白原文及翻译
渡荆门送别 朝代:唐朝 作者:李白 渡远荆门外,来从楚国游。山随平野尽,江入大荒流。月下飞天镜,云生结海楼。仍怜故乡水,万里送行舟。唐诗三百首,初中古诗,长江,送别,思乡 相关翻译 渡荆门送别译文及注释 译文在荆门之外的西蜀沿江东下,我来到那古时楚国之地游历。重山随着荒野出现渐渐逝尽...
《渡荆门送别》翻译
渡荆门送别的翻译如下:乘船远行,路过荆门一带来到楚国故地。青山渐渐消失,平野一望无边。长江滔滔奔涌,流入广袤荒原。江面月影好似天上飞来的明镜,云层缔构幻出海市蜃楼。故乡之水恋恋不舍,不远万里送我行舟。渡荆门送别(作者)李白(朝代)唐。渡远荆门外,来从楚国游。山随平野尽,江入大荒流。