小学古诗词英文版品析
**萨都剌 《满江红·金陵怀古》**
六代繁华,
春去也,更无讯息。
空怅望,山川形胜,已非畴昔。
王谢堂前双燕子,乌衣巷口曾相识。
听夜深、寂寞打孤城,春潮急。
**御知 思往事,**
愁如织;怀故国,空陈迹。
但荒烟衰草,乱鸦斜日。
《玉树》歌残秋露冷,行李胭脂井坏寒螀泣。
到如今,惟有蒋山青,秦淮碧。
**Meditations Over Jingling Ruins**
To the tune of River All Red
Gone are all of the Southern Dynasties’ dandy days!
Gone as spring is, nowhere to be seen again or traced.
Grandiose sites, the land, the shores, now desolate,
Not in the least resemble those of the bygone age.
Only pairs of swallows seem acquaintances of yore,
Flying out of the lane possessed by former lords.
Deep in the night, you hear the spring tide ceaseless striking,
Rash and rude, at the walls of the City lonely, declining.
Woe does weigh me down, with doleful events in thought.
Debris’s drear, where royal riches are past recall.
Withering weeds enveloped in mists o’er mounds and knolls.
Swarms of hovering crows at sunset crying coarse.
“Backyard Flowers” is sung no more ‘mid autumn frost.
Rouge-Wall Well in ruins, with cicadas whining in remorse.
See, just Wooded Hills are still so stately, serene;
Calm and cool, remains the Qinhuai River as green.
**经典的英文版小学古诗词**
**纳兰性德 《如梦令·万帐穹庐人醉》**
万帐穹庐人醉,
星影摇摇欲坠。
归梦隔狼河,
又被河声搅碎。
还睡,还睡,
解道醒来无味。
**To the Tune-title “As in a Dream, a Short Lyric” by Nalan Singde**
Ten thousand felted tents filled with exhausted men;
Flicker and fade of stars about to set.
I was travelling home and trapped by the Wolf-River—that dream;
And again the river’s clamour has broken it!
Let me sleep on, let me sleep on;
Awake, I know the savour of life will be gone.
**关于英文版小学古诗词**
**纳兰性德 《蝶恋花·辛苦最怜天上月》**
辛苦最怜天上月,
一夕如环,夕夕都成玦。
若似月轮终皎洁,
不辞冰雪为卿热。
无那尘缘容易绝,
燕子依然,软踏帘钩说。
唱罢秋坟愁未歇,
春丛认取双栖蝶。
**Piteous the Moon**
To the Tune of Dielianhua
So piteous the moon seems:
a full circle keeps waning,
waning into half a circle, and then
all over again, night after night.
If only you could recover likewise,
from the half to the full,
your body, cold as ice, as snow,
would be brought to life by the warmth of mine.
Irrecoverably, you left me.
The swallows tweet lovingly, as before,
on the soft valance hooks.
It does not alleviate my agony
to sing through the “Autumn Elegies.”
Oh that we could be a pair of butterflies
flying amidst the spring flowers,
in the next life.
**英文版小学古诗词欣赏**
**纳兰性德 《忆王孙·西风一夜》**
西风一夜剪芭蕉,
倦眼经秋耐寂寥。
强把心情付浊醪。
读《离骚》,
愁似湘江日夜潮。
**Tune: “Remembering the Prince” by Nalan Singde**
All night the west wind cuts the banana leaves;
through the autumn, wearied eyes have endured the loneliness.
Grudgingly, I give myself up to the unstrained wine.
While reading the Li Sao,
my sorrow resembles,
day after day, night after night,
the Xiang River tides.
**英文版小学古诗词品味**
**纳兰性德 《蝶恋花·今古山河无定据》**
今古山河无定据,
画角声中,牧马频来去。
满目荒凉谁可语?
西风吹老丹枫树。
从前幽怨应无数。
铁马金戈,青冢黄昏路。
一往情深深几许?
深山夕照深秋雨。
**Dielianhua by Nalan Singde**
From of old to the present
There are no certain boundaries:
Amid the sound of painted bugles,
The nomads' horses swept back and forth.
A wasteland as far as the eye can see —
Who can you talk to?
Cases of past suffering would be numerous:
Metal spears and iron horses;
New graves by dusky roads.
Loving-feelings running deep — how deep do they go?
Like the evening glow, deep in the mountains —
And like late, late autumn rain.
小学古诗词英文版品析
1. Sadu La's "Meditations Over Jingling Ruins" to the tune of "River All Red"The splendor of the six dynasties has faded;Spring has departed, leaving no trace or sign.Vast and desolate, the sites grand no more,The mountains and rivers, changed from yesteryear.The swallows of ...
小学古诗词英文版品析
Awake, I know the savour of life will be gone.关于英文版小学古诗词 纳兰性德 《蝶恋花·辛苦最怜天上月》辛苦最怜天上月,一夕如环,夕夕都成玦。若似月轮终皎洁,不辞冰雪为卿热。无那尘缘容易绝,燕子依然,软踏帘钩说。唱罢秋坟愁未歇,春丛认取双栖蝶。Piteous the Moon To the Tune o...
泰戈尔诗歌鉴赏英文版
泰戈尔英文版诗歌品析 The rain has held back for days and days, my God, in my arid heart.在我干枯的心上,好多天没有受到 雨水 的滋润了,我的上帝。The horizon is fiercely naked---not the thinnest cover of a soft cloud, not the vaguest hint of a distant cool shower.天边...
古诗学习评价标准
古诗学习评价标准如下:(1)对古诗词中作者思想感情的把握,包括作者情感态度、思想倾向和价值取向等;赏析古代诗歌的意境、语言、表达技巧。(2)对古诗词中词语的理解与运用,包括词义理解(如词义范围)、感情分析(或结合全诗作具体分析)以及运用能力。(3)对古典散文中重要语句的鉴赏,包括重要句子含...
怎样赏读古诗词
1.诗词的思想感情:首先要弄清古诗词的情感类型,弄清楚诗歌情感类型,接下来就要理清答题思路。2.诗歌赏析:一般通过诗歌所表达的感情回答,什么手法+具体诗句分析+起到什么作用,这是诗歌赏析的一般回答方法。3.诗歌品析:品析字词句就是要通过“诗眼.炼字.语言特色”来分析古诗词。
古诗词品析方法
第一层,诗句描写的是什么。第二层,诗句表达的角度或作用是什么。(角度,如内外、动静、远近、正面描写、侧面描写等等)第三层,在诗句中如果发现一个字、一个词用的太好了, 对他进行赏析。(可根据需要选择用类似这样的一些内容——内外、动静、声色、俯仰、等等) ...
怎样才能品出古诗词的意境
“言者是谁”“‘师’是何人”等问题进行补白。四、品析修辞。古诗中有不少诗句运用了比喻、夸张等修辞手法,从而使抽象的思想感情具体化、形象化。同学们应仔细品析这些修辞手法,进入诗人的意境。如学习《暮江吟》一诗,大家可以通过细细品析“露似珍珠月似钩”这一比喻句,来领悟全诗的意境。
古诗词赏析的方法
诗境大多清新淡雅,宁静隽永。这类诗一般融合写景和记事,手法多变,词藻优美。在赏析时,第一步描绘自然田园风光和农家生活的景象;第二步抒发诗人对恬静美好生活的向往,还可结合诗人背景,考虑是否还表达了诗人想要归隐田园的隐居之意。参考资料来源:百度百科-古诗词赏析 ...
怎么上好一节诗词课
理解诗人的情感,以及诗歌所描绘的景象。赏评则是从语言和文采层面,去理解诗歌的精妙之处。最后,创作可以将所学知识转化为实践,提升学生的鉴赏能力和写作水平。总的来说,上好古诗文课,需要教师引导学生深入诗词,理解其内涵,通过朗读、品析、赏评、创作等环节,提升学生的语文素养。
如何品析古诗词语言
第二联,运用比喻的方法,将国家命运与个人命运紧密联系在一起,诗人以“风飘絮”形容国势如柳絮飘散,无可挽回,以“雨打萍”比喻 .(自己身世坎坷如雨中浮萍漂泊无依,时起时沉).诗句隐含的意义,如《登飞来峰》诗中的“浮云”这一意象指的是什么?(答:指的是困难、挫折、防碍等),等等. 第二、...