求《江雪》诗的英文版!

供稿:hz-xin.com     日期:2025-01-08
古诗江雪的英文版

Jiang Xue Tang - Liu Zongyuan Qianshan bird flew away, nobody trail. In Li Weng, fishing alone in snow
求采纳

江雪

Snowy River

千山鸟飞绝,万径人踪灭。
孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。

All birds are vanished in hills
As well as all human tracks
But only one man in cape and hat of bamboo
Fishing in a solitary skiff on a snowy river

江雪

Snowy River

千山鸟飞绝,万径人踪灭。
孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。

All birds are vanished in hills
As well as all human tracks
But only one man in cape and hat of bamboo
Fishing in a solitary skiff on a snowy river

RIVER-SNOW
By Liu Zongyuan
A hundred mountains and no bird,
A thousand paths without a footprint.
A little boat,a bamboo cloak,
An old man fishing in cold river-snow.
江雪
柳宗元
千山鸟飞绝,
万径人踪灭。
孤舟蓑笠翁,
独钓寒江雪。

江雪英文翻译及赏析
江雪英文译文如下:译文一:River Snow A hundred mountains and no bird,A thousand paths without a footprint.A little boat, a bamboo cloak,An old man fishing in the cold river-snow.译文二:Fishing in Snow From hill to hill no bird in flight,From path to path no man in sight....

江雪整首古诗的英文怎么写
1、英文翻译 Mountains by the thousand but the last bird flown,And myriad footpaths with no human traces shown.Solitary boat and an old man in rush cape and cap,Alone fishing in the cold river snow.2、原文 江雪 作者:柳宗元 千山鸟飞绝,万径人踪灭。孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。3...

求《江雪》诗的英文版!
江雪 Snowy River 千山鸟飞绝,万径人踪灭。孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。All birds are vanished in hills As well as all human tracks But only one man in cape and hat of bamboo Fishing in a solitary skiff on a snowy river

江雪英译
许大师强调意译,英诗因此充分发挥了英文诗歌的特点,彰显了英诗的传统风韵,而不是过分拘泥于汉诗的格式和字词。读了一首又一首,觉得他翻译水平和英文水平真高,颇受启发。但对《江雪》一诗的译法,我有不同意见。原诗和英译如下:千山鸟飞绝,万径人踪灭。孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。From hill ...

江雪的英文版
江雪 Snowy River 千山鸟飞绝,万径人踪灭。孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。All birds are vanished in hills As well as all human tracks But only one man in cape and hat of bamboo Fishing in a solitary skiff on a snowy river

谁知道江雪整首古诗的英文怎么写
柳宗元:江雪 千山鸟飞绝,万径人踪灭。孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。千山鸟飞绝A hundred mountains and no bird,万径人踪灭A thousand paths without a footprint;孤舟蓑笠翁A little boat, a bamboo cloak,独钓寒江雪An old man fishing in the cold river-snow....

古诗《江雪》的英文版
Snowy River Ice fishing alone!!

翻译古诗《江雪》为英文并对比分析评价原文和译文,急需!谢谢! 千山鸟...
江雪》是柳宗元被贬永州后的作品,历来为人们所称诵。这首小诗,是托景言志的。作者用极其洗炼的文笔,勾勒出一位渔翁在白雪茫茫的寒江上独钓的情景,艺术地概括了当时他所处的政治环境的险恶,表现了他毫无畏惧、不向黑暗势力屈服的坚强意志和不同流合污的高贵品质。诗中所写的景物是:座座山峰,看...

写雪的英文诗歌,要优美,中英文都要有啊!O(∩_∩)O谢谢
另一版本:from hills to hills no bird in flight from paths to paths no man in sight a lonely fisherman afloat is fishing snow in lonely boat 嘻嘻,开个玩笑。曾学过这首诗,因时间太久,只依稀记得了。以下全文ZT,若有任何错误,请高手指正。离过年越来越近了,这个时候看到这首诗格外...

古诗翻译成英文
古诗翻译成英文有《春晓》、《静夜思》和《江雪》等。一、《春晓》原兆哗咐文:春眠不觉晓,处处闻啼鸟。夜来风芦滚雨声,花落知多少。翻译:spring morningno aware of the spring moring,I hear birds singing everywhere,how many flowers have withered,in the wind and rain last night?赏析:...