峨眉山月歌英语翻译
李白《峨眉山月歌》: To the moon over Mount Emei
峨眉山月半轮秋,Autumn moon over Mount Emeir, so like a half wheel,
影入平羌江水流。Your reflection in the Pingqiang with its current flows,
夜发清溪向三峡,I set out for the Three Gorges from Qingxi at night,
思君不见下渝州。Now, nearing Yuzhou, how much I miss seeing you.
(文殊、王晋熙、邓炎昌 译)
三峡= 3 gorges; 长江瞿塘峡、巫峡、西陵峡.
峨眉山月歌白话译文:
高峻的峨眉山前,悬挂着半轮秋月。流动的平羌江上,倒映着精亮月影。
夜间乘船出发,离开清溪直奔三峡。想你却难相见,恋恋不舍去向渝州。
扩展资料:后世影响:
这首诗对当时及后世的诗歌创作颇有影响。杜甫《江月》《月三首》、苏轼《送张嘉州》、陆游《月岩》等作品都有明显的受到李白《峨眉山月歌》影响的痕迹。
作者简介:
李白(701~762),字太白,号青莲居士。是屈原之后最具个性特色、最伟大的浪漫主义诗人。有“诗仙”之美誉,与杜甫并称“李杜”。
其诗以抒情为主,表现出蔑视权贵的傲岸精神,对人民疾苦表示同情,又善于描绘自然景色,表达对祖国山河的热爱。诗风雄奇豪放,想象丰富,语言流转自然,音律和谐多变,善于从民间文艺和神话传说中吸取营养和素材,构成其特有的瑰玮绚烂的色彩,达到盛唐诗歌艺术的巅峰。
参考资料:百度百科-峨眉山月歌
李白
峨眉山月半轮秋,
影入平羌江水流。
夜发清溪向三峡,
思君不见下渝州。
峨眉山上,半轮明月高高地挂在山头,月亮倒映在平羌江那澄澈的水面。夜里我从清溪出发奔向三峡,到了渝州就能看到你(峨眉山上的月亮)了,多么思念你啊!
这首诗是年轻的李白初离蜀地时的作品,意境明朗,语言浅近,音韵流畅。诗从“峨眉山月”写起,点出了远游的时令是在秋天。“秋”字因入韵关系倒置句末。秋高气爽,月色特明(“秋月扬明辉”)。以“秋”字又形容月色之美,信手拈来,自然入妙。月只“半轮”,使人联想到青山吐月的优美意境。在峨眉山的东北有平羌江,即今青衣江,源出于四川芦山县,流至乐山县入岷江。次句“影”指月影,“入”和“流”两个动词构成连动式谓语,意言月影映入江水,又随江水流去。生活经验告诉我们,定位观水中月影,任凭江水怎样流,月影却是不动的。“月亮走,我也走”,只有观者顺流而下,才会看到“影入江水流”的妙景。所以此句不仅写出了月映清江的美景,同时暗点秋夜行船之事。意境可谓空灵入妙。
次句境中有人,第三句中人已露面:他正连夜从清溪驿出发进入岷江,向三峡驶去。“仗剑去国,辞亲远游”的青年,乍离乡土,对故国故人不免恋恋不舍。江行见月,如见故人。然明月毕竟不是故人,于是只能“仰头看明月,寄情千里光”了。末句“思君不见下渝州”依依惜别的无限情思,可谓语短情长。
峨眉山——平羌江——清溪——渝州——三峡,诗境就这样渐次为读者展开了一幅千里蜀江行旅图。除“峨眉山月”而外,诗中几乎没有更具体的景物描写;除“思君”二字,也没有更多的抒情。然而“峨眉山月”这一集中的艺术形象贯串整个诗境,成为诗情的触媒。由它引发的意蕴相当丰富:山月与人万里相随,夜夜可见,使“思君不见”的感慨愈加深沉。明月可亲而不可近,可望而不可接,更是思友之情的象征。凡咏月处,皆抒发江行思友之情,令人陶醉。
本来,短小的绝句在表现时空变化上颇受限制,因此一般写法是不同时超越时空,而此诗所表现的时间与空间跨度真到了驰骋自由的境地。二十八字中地名凡五见,共十二字,这在万首唐人绝句中是仅见的。它“四句入地名者五,古今目为绝唱,殊不厌重”(王麟洲语),其原因在于:诗境中无处不渗透着诗人江行体验和思友之情,无处不贯串着山月这一具有象征意义的艺术形象,这就把广阔的空间和较长的时间统一起来。其次,地名的处理也富于变化。“峨眉山月”、“平羌江水”是地名副加于景物,是虚用;“发清溪”、“向三峡”、“下渝州”则是实用,而在句中位置亦有不同。读起来也就觉不着痕迹,妙入化工。 峨眉山,在今四川成都西南峨眉县。山中多寺观。李白涉及峨眉山的诗。人们比较熟悉的有三首,一首是《峨眉山月歌》,这是作者早期居蜀时所作,另一首是写于晚年的《峨眉山月歌送蜀僧晏入中京》;这一首则是写于作者二十六岁(726)离开蜀地时。如果说李白早期是为了访道求仙而登峨眉山,那么在他即将离蜀和离蜀后写的关于峨眉山月歌的诗,则主要是借以表达豪情壮志及其对友人的思念。这首诗人们很欣赏,但理解却有很大不同。
把古诗翻译成英文很困难 需要意译
Mount Emei Moon Song
Li Bai
Mount Emei moon round of autumn,
Pingqiangjiang flow into the shadow.
Nocturnal stream to the three gorges,
Si Jun did not see the next yuzhou.
谁可以帮我用英语翻译《峨眉山月歌》
李白《峨眉山月歌》: To the moon over Mount Emei 峨眉山月半轮秋,Autumn moon over Mount Emeir, so like a half wheel,影入平羌江水流。Your reflection in the Pingqiang with its current flows,夜发清溪向三峡,I set out for the Three Gorges from Qingxi at night,思君不见下渝州。
峨眉山月歌翻译
峨眉山上,半轮明月高高地挂在山头。月亮倒映在平羌江那澄澈的水面。夜里我从清溪出发奔向三峡,到了渝州就看不到你(峨眉山上的月亮)了,多么思念啊!
谁可以帮我用英语翻译《峨眉山月歌》?谢谢!急!!!
我的观点是:一、“影”是“倒影”而非“阴影”故用reflection;二、“半轮月”到底是直译half moon还是译为被夜空遮蔽了半边(我的译法),看个人喜好吧;三、“三峡”指的是小三峡,必须小写,以示与大三峡的区别;四、“下渝州”的“下”是“顺流而下”,而这股水流既是流向渝州也是流向“我...
峨眉山月歌翻译翻译带主旨
峨眉山月歌翻译翻译带主旨 峨眉山月歌翻译翻译带主旨... 峨眉山月歌翻译翻译带主旨 展开 我来答 1个回答 #热议# 大多数男性都抵触彩礼吗?为什么? 剑袁野婉 推荐于2017-12-16 · TA获得超过1717个赞 知道答主 回答量:138 采纳率:0% 帮助的人:37.2万 我也去答题访问个人页 关注 展开...
峨眉山月歌翻译
峨眉山月歌翻译 峨眉山巍峨耸立,月影倒映其间。此诗描绘了一幅迷人的月夜景色,充满诗情画意。以下为这首诗的译文:峨眉山,沉静又威严的山峦,沉浸在皎洁的月光下,如同一幅绝美的画卷展开。月儿在江上挥洒着明亮的光辉,似一曲悠扬的歌谣随风飘荡。流水悠悠,映照着山间的松影,在这宁静的夜晚显得...
峨眉山月歌中心思想及赏析
体现了诗人伟大的爱国主义之情。峨眉山月歌原文翻译 《峨眉山月歌》李白 峨眉山月半轮秋,影入平羌江水流。夜发清溪向三峡,思君不见下渝州。翻译:高峻的峨眉山前,悬挂着半轮秋月。流动的平羌江上,倒映着精亮月影。夜间乘船出发,离开清溪直奔三峡。想你却难相见,恋恋不舍去向渝州。
峨眉山月歌翻译
峨眉山月歌,一首描绘峨眉山月景色与诗人情感的佳作,其核心内容是月光洒落于峨眉山头,倒映在平羌江水中,夜晚诗人从清溪出发,向着三峡进发,希望能借江水的流转,将对月的思念带到渝州。这首诗的翻译如下:峨眉山月,如半轮秋光高悬,映照在那平羌江的碧波之上,江水静静流淌。夜色中,诗人从清溪...
峨眉山月歌原文及翻译
二、翻译 高峻的峨眉山前,悬挂着半轮秋月。流动的平羌江上,倒映着精亮月影。夜间乘船出发,离开清溪直奔三峡。想你却难相见,恋恋不舍去向渝州。峨眉山的相关知识如下:1、峨眉山位于中国四川省乐山市峨眉山市,是中国著名的旅游胜地和佛教名山。它是中国四大佛教名山之一,也是世界文化和自然遗产。...
峨眉山月歌的翻译
1、翻译:在峨眉山上,半轮明月高高地挂在山前。青衣江澄澈见底,流动的月影在水中闪烁荡漾。我隔着窗户和你说话,感觉时间过得很快。夜已深了,孤枕难眠,不禁披衣走到窗前,望月兴叹。2、原文:峨眉山月半轮秋,影入平羌江水流。夜发清溪向三峡,思君不见下渝州。峨眉山月歌的作者的相关知识 ...
峨眉山月歌原文及翻译
《峨眉山月歌》原文和翻译如下:原文:峨眉山月半轮秋,影入平羌江水流。夜发清溪向三峡,思君不见下渝州。翻译:半轮明月高高悬挂在峨眉山前,青衣江澄澈的水面倒映着月影。夜间乘船出发,离开清溪直奔三峡。想你却难相见,只能依依不舍顺江去向渝州。这首诗出自《李太白全集》卷八,是李白年轻时的...